Ejemplos de los textos
Будьте на связи, – приказал Эллис.Keep me posted.”Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Готовность явки на лодку – 5 минут после поступления приказа, это значит, никаких и никуда отлучек, он всегда должен быть на связи.In order to be on five-minute standby for his submarine, he can never go off anywhere. He must always be contactable.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Помимо этого, усилия проекта будут направлены на укрепление связей и сотрудничества медицинских и социальных служб, политических деятелей и НПО, а также на продвижение вопросов ВИЧ/СПИДа и МСМ на уровень первоочередных политических задач.Moreover, the project will undertake further work towards increasing communication and collaboration between medical and social care service providers, policymakers and NGOs, and on pushing HIV/AIDS and MSM higher up the political agenda.
Всю эту неделю констебль Посети-Неверующего-С-Разъяснительным-Буклетом дежурил на связи, то есть ухаживал за голубями и следил за клик-башней. Последнее осуществлялось не без помощи констебля Водослея.It was Constable Visit -The-Infidel-WithExplanatory-Pamphlets's week as Communications Officer, which largely meant looking after the pigeons and keeping an eye on the clacks, with of course the assistance of Constable Downspout.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
В этой связи было бы желательно на регулярной основе изучать вопрос о том, вправе ли компания, получившая возможность иметь дело с организациями в прошлом, претендовать на заключение аналогичного контракта и сегодняIt would therefore be desirable to investigate on a regular basis whether a company that qualified for business with organizations in the past would still be eligible for a similar contract today.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Какая может быть связь между присутствием на планете атмосферы и продолжительностью её оборота вокруг оси?What is the connection between the presence of an atmosphere on a planet and the duration of its axial rotation?Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономияЗанимательная астрономияПерельман, ЯковAstronomy for EntertainmentPerelman, Yakov
Второй этап ПППН, озаглавленный "Развитие во имя мира", состоящий из 12 новых проектов, был согласован в мае 1997 года, и тогда же на Западном берегу было открыто Отделение связи ЮНЕСКО.The second phase of PAPP, entitled "Development for peace" and composed of 12 new projects, was agreed upon in May 1997 and a UNESCO liaison office was opened in the West Bank the same month.© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.03.2011
На основе выявленных связей было установлено, что размещение процессов оформления заявок и закупок в одном месте службы благоприятно влияет на их целостность и эффективность.On the basis of the linkages identified, it was found that the integrity and efficiency of the requisitioning and procurement processes benefit from their being co-located.© United Nations 2010http://www.un.org/ 31.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 31.07.2010
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Let’s keep in touch.
Traducción agregada por Alex Koval