about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

бояться

несовер. (кого-л./чего-л.); общ-возвр.

  1. be afraid (of); fear (опасаться); dread (сильно)

  2. (не переносить чего-л. || not endure smth.)

    be afraid of, suffer from

Psychology (Ru-En)

бояться

гл.

be afraid of; (сильно) dread; (опасаться) fear

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Бояться за свое здоровье, за свою самостоятельность могут одни нервные больные да слабые народы; точно так же как восторгаться до пены у рта тому,что мы, мол,русские,- способны одни праздные люди.
Only nations in a state of nervous debility, feeble nations, need fear for their health and their independence, just as it is only weak-minded people who are capable of falling into triumphant rhapsodies over the fact that we are Russians.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Бояться не надо. Надо просто стать послушной и отдаться течению.
She didn't need to be afraid; she could just let go and float on this.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
– Бояться! Но чего? – сказала она и сделала удивленные глаза.
'Frightened? What of?' she said, her eyes wide open with astonishment.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Бояться нечего.
Nothing to fear.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
И не нужно бояться...
And there is no need to be afraid....
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Как и у большинства американцев, живущих в первой декаде нового столетия, страх у Хатча вызывало то самое, чего, по большому счету, бояться как раз и не следовало.
Like most Americans in the first decade of the new century, Hutch feared everything except what he ought to fear.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Боюсь, что нам все это как раз совсем непонятно, – сказал я.
"I'm afraid it's not at all clear to us," I said.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
«Не нужно бояться духов этой земли, Птичка Зои».
The spirits of the land are nothing to be frightened of Zoeybird.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
- Боюсь, что мадам де Флорак придется пролить их немало, - с улыбкой заметил Клайв.
Olive smiled. "I think Madame de Florac must weep a good deal," he said.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Научите их думать самостоятельно, взвешивать доказательства и не бояться выражать несогласие с вашим мнением.
Teach them how to think for themselves, how to evaluate evidence, and how to disagree with you.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Много раз мое волнение, вызванное этими воспоминаниями, заставляло моих друзей бояться опасного возврата болезни.
More than once the agitation into which these reflections threw me made my friends dread a dangerous relapse.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда молчание мое сделалось слишком продолжительно, я стал бояться, что бы она не приняла меня за дурака, и решился во что бы то ни стало вывести из такого заблуждения на мой счет.
At last, when my silence had lasted so long that I began to be afraid that she would think me a stupid boy, I decided at all hazards to counteract such a notion.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Боюсь, что нет...
'I'm afraid not, dear.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В детстве мать сказала ей, что темноты нечего бояться, и она верила, что это правда.
As a child she had been told by her mother there was nothing to fear in the dark, and she had believed it to be true.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
– Не спорю. Боюсь только, твое вождение не по зубам ни моему пикапу, ни мне.
"I'm sure that's true, but I don't think my nerves, or my truck, could take it."
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    φοβεῖσθαι

    Traducción agregada por Дмитрий Марков
    0
  2. 2.

    dread

    Traducción agregada por Талгат Мырзаханов
    Oro en-ru
    1

Expresiones

не бояться поражения
risk failure
бояться разоблачения
spit blood
волков бояться - в лес не ходить
nothing venture, nothing win
горя бояться - счастья не видать
no cross, no crown
Боится быть принятым за проигравшего
Afraid to be seen as loser
Боюсь, что так
I'm afraid so
боящийся изменений
crockish
боящийся изменений
crocky
тот, кто боится
dreader
ничего не боящийся
dreadnought
боящийся щекотки
ticklish
боящийся животных
zoophobous
1. Голой овцы не стригут 2.Голый — что святой: не боится беды
A beggar can never be bankrupt
Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу
not a solitary thing would I fear, except when this moment comes near the dancing's end
Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу
Not a solitary thing do I fear, except when this moment comes near the dancing’s end

Forma de la palabra

бояться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивбояться
Настоящее время
я боюсьмы боимся
ты боишьсявы боитесь
он, она, оно боитсяони боятся
Прошедшее время
я, ты, он боялсямы, вы, они боялись
я, ты, она боялась
оно боялось
Наст. времяПрош. время
Причастиебоящийсябоявшийся
Деепричастиебоясь (не) боявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бойсябойтесь