sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
готовый
прил.
(к кому-л. / чему-л.; подготовленный)
ready (for); prepared (for)
(на что-л.; согласный)
willing (to); ready (for, to); prepared (for, to)
on the point (of); on the verge (of); ready (to)
(законченный)
finished; ready-made (об одежде || of clothes)
кратк. только; разг. (пьяный)
tight, plastered
AmericanEnglish (Ru-En)
готовый
ready [['redɪ]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Норвежские компании "Statoil" и "Norsk Hydro" готовы принять участие в разработке Штокмановского месторождения.Norwegian companies Statoil and Norsk Hydro are willing to take part in Shtokman deposit development.©2004-2005 by RECEPhttp://www.recep.ru/ 11/24/2011
Вы даже не просите извинения, а продолжаете лишь настаивать, что "готовы отвечать чем и как угодно".You do not even offer an apology, but persist in asserting that 'you are ready to answer for it when and how he pleases.'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Произнесши эти слова, фрау Леноре заохала и стала жаловаться на голову, которая у нее была "готова лопнуть".Frau Lenore groaned as she uttered these words, and began complaining of her head, which was 'ready to split.'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Один комментатор утверждает, что в какой-то момент Генрих "по-видимому" готов был "выбросить за борт" Кларендонские постановления и "согласиться почти на все, чего добивался Бекет .One commentator argues that at a certain point Henry was "apparently" prepared to "jettison" the Constitutions of Clarendon and to "concede almost all for which Becket was fighting."Берман, Гарольд Дж. / Западная традиция права: эпоха формированияBerman, Harold Joseph / Law and Revolution: The Formation of the Western Legal TraditionLaw and Revolution: The Formation of the Western Legal TraditionBerman, Harold Joseph© 1983 by the President and Fellows of Harvard CollegeЗападная традиция права: эпоха формированияБерман, Гарольд Дж.© 1983 by the President and Fellows of Harvard College© Перевод H. Р. Никоновой при участии Н. Н. Деева, 1994© Оформление Издательство МГУ, 1998
Вошел Фока и точно тем же голосом, которым он докладывал "кушать готово", остановившись у притолоки, сказал: "Лошади готовы".Foka entered, and in the same tone and with the same air as though he were announcing luncheon said, "The carriages are ready."Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
В высшей степени "готовых" опять-таки никого из них не было, как и давеча, вследствие стараний самого Рогожина, имевшего целый день в виду свой визит к Настасье Филипповне.None of the band were very drunk, for the leader had kept his intended visit to Nastasia in view all day, and had done his best to prevent his followers from drinking too much.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Лебедев, который был довольно "готов", вздохнул и произнес:Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh:Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мы должны учить людей, и особенно наших детей, думать о себе как о "героях в ожидании", готовых на героический поступок в конкретной ситуации, которая бывает только один раз в их жизни.We must teach people, especially our children, to think of themselves as “heroes-in-waiting,” ready to take heroic action in a particular situation that may occur only once in their lifetime.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
-- "Да я готов и теперь, говорит, похвалить, извольте, я протяну вам руку, потому, кажется, вы действительно искренний человек"."Oh, I am ready to approve of you now," said he; "will you shake hands? for I believe you are genuinely sincere.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Всё чаще и чаще он говаривал нам: "Кажется, готов к труду, материалы собраны, и вот не работается!More and more frequently he used to say to us:“I seem to be ready for work, my materials are collected, yet the work doesn't get done!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Старичок тотчас же и со слезами признался, что виноват, что взял у Дмитрия Федоровича взаймы "десять рублей-с, по моей бедности-с" и что готов возвратить...The old man at once confessed that he had done wrong, that he had borrowed "ten roubles in my poverty," from Dmitri Fyodorovitch, and that he was ready to pay it back.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
"Ну, готово, они уже у меня в руках!"Got 'em already!Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Майкл Овитц начал свою карьеру как агент по подбору составов для съемок телепередач - тогда широко распространилась практика подбора так называемых готовых "пакетов талантов".Michael Ovitz started his career as a talent agent in television, where the practice of packaging talent was common.Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityThe Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.Искусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Банки, готовые рециклировать "нефтедоллары", вложенные в них странами ОПЕК, предлагали сравнительно низкие процентные ставки.The banks, eager to recycle the "petrodollars" deposited with them by the OPEC countries, offered relatively low interest rates.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.02.2011
Вот как я, говорю, за тебя ручаться готов!"There,' says I, 'that's how I'd answer for you, general!'Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
"готово"
done
опрос по типу "готовый - передает первым"
hub-polling
"готово к употреблению"
PFU
сигнал "готов к передаче"
clear to send-signal
сигнал "готов к передаче"
CTS