sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
час
м
Stunde f
- который час? — wie spät ist es?
- в котором часу? — um wieviel Uhr?
- пять часов — es ist fünf (Uhr)
- час дня — ein Uhr nachmittags
- час ночи — ein Uhr nachts
- в двенадцать часов — um zwölf Uhr
- в три часа утра — um drei Uhr morgens
- с двух часов — von zwei Uhr an
- с часу на час — von Stunde zu Stunde, stündlich
- час за часом — Stunde um Stunde
- час от часу не легче! — das wird ja immer schöner! (ирон.)
- в добрый час! — gut Glück!, glückliche Reise! (счастливого пути)
- стоять на часах воен. — Wache stehen (непр.) vi
- он растёт не по дням, а по часам — er wächst zusehends
AutoService (Ru-De)
час
(Stunde) Std
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Через час-два снова начнутся страхи и преследование.In ein, zwei Stunden würden die Sorge und die Hetze wieder losgehen.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Все мы уже многое забыли, а он помнил каждый день и каждый час.Wir andern hatten vieles vergessen; er aber erinnerte sich an jeden Tag und jede Stunde.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Через час или около того вернулась Лайза.Etwa eine Stunde später kam Liza zurück.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Через час мы закончили.Nach einer Stunde hörten wir auf.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Болезнь Берты усиливалась; врач был встревожен, у нее пропал румянец, а глаза час от часу становились лихорадочнее.Mit Berthas Krankheit ward es immer bedenklicher; der Arzt ward ängstlich, die Röte von ihren Wangen war verschwunden, und ihre Augen wurden immer glühender.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Несчастье не в том, что невозможно слиться до полного единства и приходится расставаться, каждый день и каждый час.«Unglück ist nicht, daß man nie ganz eins werden kann. Unglück ist, daß man sich immerfort verlassen muß, jeden Tag und jede Stunde.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Уже второй час ночи, завтра встанем невыспавшиеся…Es war schon zwei Uhr nachts, morgen würden wir unausgeschlafen aufstehen...Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Еще час, еще минуту тому назад я считал, что довольно хорошо знаю, что такое любовь, желанье, влеченье, но это были любовь и влеченье старого человека.Noch vor einer Stunde, noch vor Augenblicken hatte ich recht wohl zu wissen geglaubt, was Liebe, was Begehren, was Sehnsucht sei, aber das war die Liebe und Sehnsucht eines alten Mannes gewesen.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Спускался вечер, но город, когда-то шумный в этот час, казался теперь удивительно пустынным.Der Abend nahte. Aber die früher um diese Zeit so laute Stadt erschien seltsam verlassen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Через час мы совсем вымотались и пошли на площадь.Nach einer Stunde waren wir völlig ausgelaugt und begaben uns auf den Platz.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– По короткой дорожке в вечерний час… а рядом черный король.»Über den kurzen Weg in der Abendstunde, neben sich einen schwarzen Herrn auf der Spitze des Hauses.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Можем избежать пожара. Сейчас посчитаю… мы будем лететь со скоростью от пятисот до тысячи километров в час."Genug, damit wir nicht in der Atmosphäre verbrennen, obwohl wir nach meiner Berechnung ... mit irgendwas zwischen fünfhundert und tausend Stundenkilometern eindringen werden."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Здесь я бросил якорь, здесь можно было продержаться час, а то и два.Hier warf ich Anker, hier war es für eine Stunde auszuhalten, auch für zwei.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Прохладные большие виллы прятались за рододендронами, пальмами и олеандрами, и я, несмотря на неприлично ранний час, решился наконец разбудить своего хозяина. Вдалеке уже завиднелись горы и длинные ряды деревьев.Kühle, große Villen lagen hinter Rhododendron, hinter Palmen und Oleandergebüsch versteckt, als ich mich entschlossen hatte, trotz so barbarisch früher Zeit den Gastgeber zu wecken: Berge wurden im Hintergrund sichtbar, lange Baumreihen.Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Пусть будет благословен этот вечер и этот час!Gesegnet sei dieser Abend und diese Stunde!"Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Añadir a mi diccionario
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
die Stunde
Traducción agregada por Nastya Velvet
Expresiones
вечерний час
Abendstunde
час богослужения
Andachtsstunde
рабочий час
Arbeitsstunde
час работы
Arbeitsstunde
за один рабочий час
arbeitsstündlich
час добровольной работы
Aufbaustunde
час работы на воскреснике
Aufbaustunde
час простоя
Ausfallstunde
комендантский час
Ausgangsbeschränkung
комендантский час
Ausgangsverbot
час консультаций
Beratungsstunde
час молитвы
Betstunde
полицейский час
Bürgerstunde
час закрытия ресторанов
Bürgerstunde
час визитов
Cocktailstunde
Forma de la palabra
час
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | час | часы |
Родительный | часа | часов |
Дательный | часу | часам |
Винительный | час | часы |
Творительный | часом | часами |
Предложный | часе | часах |