Ejemplos de los textos
И он, отодвинув всё зыбкое и неконкретное, жил себе дальше, бегал в институт, сдавал какие-то коллоквиумы, ухитрялся немного зарабатывать – французские уроки, оставшиеся от бабушки.Er schob also alles Vage, Inkonkrete beiseite und lebte weiter vor sich hin, ging ins Institut, legte Prüfungen ab und schaffte es sogar, nebenbei etwas Geld zu verdienen — mit den von Großmutter geerbten Französischstunden.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Самыми сложными неожиданно оказались уроки дыхания.Am schwierigsten waren die Atemübungen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Если бы я был царем иудейским, я бы каждый день заставлял вас брать уроки бокса.Wenn ich der Papst der Juden wäre, würde ich ihnen jeden Tag eine Stunde Boxen verordnen.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Ах, теперь уж бессмысленно вставать и приниматься за уроки! Все равно их слишком много - ведь задано по каждому предмету. Не стоит начинать, да и времени остается мало...Ach, es war sinnlos, nun aufzustehen und zu arbeiten, es war zuviel, es gab beinahe für jede Stunde etwas zu lernen, es lohnte nicht, damit anzufangen, und der Zeitpunkt, den er sich festgesetzt, war sowieso überschritten...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
КАКИЕ УРОКИ МЫ МОЖЕМ ИЗВЛЕЧЬ ИЗ СИТУАЦИИ СО СВИНЫМ ГРИППОМ?WAS WIR AUS DERAUS DER SCHWEINEGRIPPE LERNEN KÖNNEN.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Все это он произносил явно по привычке, как давным-давно затверженный урок, который время от времени приходится повторять.Er leierte all dies ganz mechanisch herunter wie eine seit Jahren eingelernte Formel, die man bei bestimmten Gelegenheiten anbringen muß.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Кроме того урок азиатского кризиса о необходимости избегать валютного разрыва и разрыва в продолжительности, поддерживался лишь частично.Zudem wurde die Lehre aus der Asienkrise, dass Banken Währungs- und Laufzeitdiskrepanzen vermeiden sollten, nur teilweise beherzigt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
- На этом кончим, - объявил г-н Баллерштедт и велел подать себе классный журнал, где поставил свою подпись в знак того, что урок состоялся.„So weit!" sagte Herr Ballerstedt und ließ sich das Klassenbuch reichen, um darin mit seinem Namenszeichen zu bescheinigen, daß er diese Stunde seines Amtes gewaltet.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
А что на урок вторгся, извините - мне разрешили, - кивнул он в сторону пожилого завуча.Daß ich Ihren Unterricht störe, bitte ich zu verzeihen — ich hab die Erlaubnis.“ Er wies mit dem Kopf auf den bejahrten Schulleiter.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Поэтому первые два‑три урока я хочу дать тебе сам.Darum möchte ich dir die zwei oder drei ersten Lektionen selbst geben, das war der Grund meiner Einladung.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Вы выучили урок, безусловно выучили.Sie haben gelernt, gewiß, Sie haben gelernt.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
- Разве и я не ответил на уроке латыни, что значит: "patula Jovis arbora, glandes"? - спросил Ганно.„Habe ich vorhin nicht auch gesagt, was 'patula Jovis arbore, glandes' heißt?" antwortete Hanno.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Только то, что нам рассказывали на уроках физики.«Nur aus der Physikstunde.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
О, как я тороплюсь дать им первый урок!Ich kann es gar nicht erwarten, ihnen die erste Stunde zu erteilen!"Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Кристина, которая раньше часто подавала голос на уроках математики, перестала это делать, потому что поняла: учитель не ждет особых успехов от девочек.Christina hat aufgegeben, sich im Matheunterricht zu melden: "Die Lehrerin hält nicht viel von Mädchen, sie nimmt mich sowieso nicht dran."Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Unterrichte, Lehrstunden, Unterrichtsstunden, Lektionen
Traducción agregada por Irena OOro ru-de
Expresiones
уроки пения
Gesangunterricht
посещать уроки
hospitieren
давать уроки
nachhelfen
частные уроки
Privatunterricht
плата за уроки
Stundengeld
уроки верховой езды
Reitunterricht
оставление после уроков
Arrest
быть оставленным в школе после уроков
brummen
оставаться после уроков
dableiben
урок немецкого языка
Deutschstunde
первый урок
Eckstunde
вводная беседа на уроке, подводящая учащихся к изучению темы
Einstimmung
дополнительный урок
Förderstunde
задавание уроков
Hausaufgabenstellung
посещение уроков учителя
Hospitation
Forma de la palabra
урок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | урок | уроки |
Родительный | урока | уроков |
Дательный | уроку | урокам |
Винительный | урок | уроки |
Творительный | уроком | уроками |
Предложный | уроке | уроках |