sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Кое-кто из моих подзащитных, кстати сказать, и совершил убийство именно из таких побуждений.Manche meiner gutartigen Mörder hatten übrigens bei ihrer Tat ähnlichen Gefühlen gehorcht.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
На убитых взвели все преступления наемников: обжорство, воровство, безбожие, глумление, а также убийство рыб в саду Саламбо.Man schob den Ermordeten alle Verbrechen der Söldner in die Schuhe: ihre Gefräßigkeit, ihre Diebstähle, ihre Freveltaten, ihre Übergriffe und den Mord der Fische im Garten Salambos.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Начиная с истории человечества зло, разбой и убийство карается.Sei dem Beginn der Menschheitsgeschichte wissen wir alle, dass begangenes Unrecht, Raub und Mord gesühnt werden müssen - oder es verursacht neues Unheil.© Fuhrmann, Wilfried; Ein erster Schritt – trotz alledem; Potsdam 26.2.2009http://essadbey.de/ 23.04.2011
И все-таки он потом не был полностью уверен, что именно в этот вечер Катарина задумала убийство.Und doch war er später nicht ganz sicher, daß Katharina an diesem Abend schon zum Mord entschlossen war.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
«Предположим, я взялся защищать какого-нибудь трогательного гражданина, совершившего убийство из ревности."Nehmen wir an", sagte ich, "ich habe die Verteidigung irgendeines rührend hilflosen Bürgers übernommen, der aus Eifersucht zum Mörder geworden ist.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Варвары, которыми я командовал, заковали мне руки и ноги, как рабу, свершившему убийство.Barbaren, deren Feldherr ich war, haben mich nun an Händen und Füßen gefesselt wie einen Sklaven, der einen Mord begangen hat.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Убийство - отнюдь не то же самое, что самоубийство, Йохен... а политическое убийство - это не просто какое-нибудь там убийство.Mord ist nicht Selbstmord, Jochen - und politischer Mord nicht irgendeiner.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Ведь квартирная кража, в которой он замешан, и даже убийство Семанского не имеют никакого отношения к тому, о чем он меня предупреждал.Denn der Wohnungsdiebstahl, in den er verwickelt ist, und der Mord an Semanski haben nichts mit dem zu tun, wovor er mich gewarnt hat.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Очередное убийство?"Ein weiteres Attentat?"Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Каждое убийство, каждый смертельный удар—все равно что первое в мире убийство—Каин и Авель, все начинается сызнова.Jeder Mord, jeder Totschlag ist der erste Totschlag der Welt. Kain und Abel, immer wieder!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Они зарабатывали на жизнь тем, что брали заказы на убийство.Sie verdienten sich ihren Lebensunterhalt mit Auftragsmorden.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
- Послушайте, любезнейший, - ответил депутат рейхстага Марилл. - Умерщвлять детей—это убийство.«Mein Lieber», erwiderte der Reichstagsabgeordnete Marill, «Kinder töten ist Mord.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Если какая драка, поножовщина, убийство – плевать.Ob Prügelei, Messerstecherei oder Mord - egal.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Смотри-ка, убийство признает, а квартирную кражу признавать не желает.Den Mord gibt er zu, den Einbruchsdiebstahl nicht.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
- Так вот, повторяю, интерес к вам, а скорее, конечно, к вашей квартире, был так велик, что в какой-то момент пошли даже на убийство."Ich wiederhole also: Das Interesse an Ihnen, genauer, an Ihrer Wohnung, war so groß, daß sie es sogar auf einen Mord ankommen ließen.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
убийство, совершенное в состоянии аффекта
Affekttotschlag
убийство, совершенное в состоянии аффекта
Affekttötung
косвенный умысел, направленный на убийство
bedingter Tötungsvorsatz
денежная пеня за убийство
Blutgeld
убийство двух лиц
Doppelmord
убийство, совершенное из-за ревности
Eifersuchtstötung
убийство с целью "оздоровления" нации
Eliminationsmord
убийство родителей
Elternmord
умышленное убийство
Ermordung
неосторожное убийство
fahrlässige Tötung
политическое убийство
Fememord
убийство по приговору тайного судилища
Fememord
убийство супруга
Gattenmord
убийство заложников
Geiselmord
убийство путем отравления
Giftmord
Forma de la palabra
убийство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | убийство | убийства |
Родительный | убийства | убийств |
Дательный | убийству | убийствам |
Винительный | убийство | убийства |
Творительный | убийством | убийствами |
Предложный | убийстве | убийствах |