about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario ruso-alemán
  • dicts.universal_ru_de.description

тут

  1. (о месте) hier; da

  2. (о времени) da

Ejemplos de los textos

Если один закрывался, по близости тут же появлялся другой.
Schloss einer hier, tauchte er dort wieder auf.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
На самом же деле тут было нечто гораздо более неопределенное и сложное.
In Wirklichkeit war es aber etwas viel Unbestimmteres und Zusammengesetzteres.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
«Чёрные куртки» отпрянули от двух бешено крутящихся языков пламени, но тут же снова сомкнулись вокруг синоби.
Die Schwarzjacken prallten zunächst vor den wie wild kreisenden Flammenzungen zurück, schlossen dann aber erneut einen Kreis um den Shinobi.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Только тут возможна честность.
Hier allein ist noch Rechtschaffenheit möglich.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Они спросили нас, что мы тут делаем и в каком классе учимся.
Sie fragten uns, was wir machten und in welcher Schulklasse wir wären.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Но тут Котенок прошептал: – Тихо, Данька…
»Pst, Danka!«, flüsterte der Kater in dem Moment.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Наконец К., желая прекратить это неприятное состояние, сказал: - Ну, вот я и посмотрел, как тут все устроено, теперь я ухожу.
Schließlich sagte K., um seinem Unbehagen ein Ende zu machen: „Nun habe ich gesehen, wie es hier aussieht, ich will jetzt weggehen.“
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Если где-нибудь влияние Вагнера было действительно благодетельным, то именно тут.
Hier nämlich, wenn irgendwo, ist der Einfluss Wagner's wirklich wohltätig gewesen.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
- Если тут замешана фабрика, то, видимо, осуществляется какая-то афера.
"Wenn die Fabrik mit drinsteckt, dann handelt es sich um irgendeinen Strohmann.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
- Я подожду, вдруг твоей подруги тут нет.
»Ich warte, bis du nachgesehen hast, ob deine Freundin auch da ist«, sagte ich.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
– Дело тут не в лихости.
»Darum geht es dabei nicht.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Мы знали, что это всего лишь прекрасная ложь, но единодушно решили тут же купить комплект.
Hauses — eine charmante Lüge — aber wir wurden einig und nahmen das Kleid gleich mit.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
- А тут и догадываться нечего.
"Da braucht man sich gar nicht auf die Ahnung zu verlassen.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Я тут ни при чем, но этот кусок камня стоит сто тысяч марок.
Ich kann ihr nicht helfen, aber das Stück Stein kostet hunderttausend Mark.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
- И тут же: - Клара, милая, я иду!..
Und gleich darauf: „Ja, liebe Clara, ich komme... !"
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985

Añadir a mi diccionario

тут1/3
hier; daEjemplos

тут же — ebenda

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    da

    Traducción agregada por Игорь Нидерер
    0

Expresiones

тут же
das
тут же
daselbst
тут же
ebenda
тут же
ebendaselbst
тут же
hierneben
тут же
auch gleich
тут и там
hier und da
тут как тут
sofort da
Но не тут то было
Aber mitnichten

Forma de la palabra

тут

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтуттуты
Родительныйтутатутов
Дательныйтутутутам
Винительныйтуттуты
Творительныйтутомтутами
Предложныйтутетутах

тута

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтутатуты
Родительныйтутытут
Дательныйтутетутам
Винительныйтутутуты
Творительныйтутой, тутоютутами
Предложныйтутетутах