sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
составить
zusammenstellen vt, zusammensetzen vt; bilden vt (образовать); mischen vt (смешать)
(быть автором) verfassen vt, abfassen vt; zusammenstellen vt; aufsetzen vt (деловой документ); entwerfen (непр.) vt (план)
(образовать) bilden vt; ausmachen vt
Ejemplos de los textos
И когда надо было составить мнение о человеке тяжелого нрава и найти способ обращения с ним, с Кнехтом обычно советовались.Wo es die Beurteilung und Behandlung schwieriger Charaktere galt, holte man denn auch gerne Rat bei ihm.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Примечательно, что это такие случаи, о которых мы сами можем составить определенное суждение.Es sind bemerkenswerterweise solche Fälle, in denen wir selbst bestimmte Einfälle haben können.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Точный план прививок - когда ребенку следует делать ту или иную прививку - лучше всего составить в ходе U3 (с 4-й по 6-ю недели жизни ребенка) вместе с педиатром.Der genaue Impfplan - wann das Kind welche Impfung bekommen sollte - wird am besten bei der U3 (4. bis 6. Lebenswoche) mit dem Kinderarzt abgesprochen.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Можно даже составить фалангу.Man kann sogar eine Phalanx formieren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Мы полагаем, что нам удалось составить препарат, снимающий блокировку."Wir gehen davon aus, dass es uns gelungen ist, ein Präparat herzustellen, das die Blockade aufhebt.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
- Советую вам составить завещание! - продолжал ликовать Керн. -«Machen Sie Ihr Testament», fauchte Kern.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Очень сожалею, но мне необходимо составить протокол.Es tut mir leid, aber es muß alles aufgenommen werden.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
В первый же вечер Греную пришлось составить большой баллон «Неаполитанской ночи», из которого в течение следующего дня было продано восемьдесят флаконов.Am ersten Abend noch musste Grenouille einen großen Ballon "Nuit Napolitaine" ansetzen, von dem im Laufe des folgenden Tages über achtzig Flakons verkauft wurden.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Урожай сахарной свеклы составил 29 млн. тонн, или 356,1 декатонн/га, что по сравнению с предыдущим годом на 71,7 декатонну/ га выше.Es wurden wie im Vorjahr 29 Millionen Tonnen Zuckerrüben geerntet. Der Ertrag betrug 356,1 dt/ha und fiel im Vergleich zum Vorjahr um 71,7 dt/ha höher aus.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Первый ряд составляла гвардия легионеров в золотых чешуйчатых латах, верхом на толстых лошадях без грив, без ушей и шерсти, украшенных серебряным рогом посредине лба, чтобы сделать их похожими на носорогов.In der vordersten Front ritt die Garde in ihren goldenen Schuppenpanzern auf schweren Pferden ohne Mähne, Schopf und Ohren, die mitten auf der Stirn ein silbernes Horn trugen, damit sie Rhinozerossen ähnlich sahen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Программа развития российских железных дорог предусматривает, что к 2030 г. объем необходимых инвестиций составит 380 млрд евро.Im Entwicklungsprogramm der Russischen Föderation für die Eisenbahn ist von einem Investitionsbedarf von 380 Milliarden Euro bis 2030 die Rede.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Синтагмы, особо составленные из силачей, пробили трое ворот.Kompagnien aus kräftigen, eigens dazu ausgewählten Mannschaften hatten drei Tore eingerannt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Вместе с "этим воспоминанием ко мне впервые пришло убеждение, что существуют архаические составляющие души, которые неожиданно могут проникнуть в одну отдельную душу".- Mit dieser Wiedererinnerung kam mir zum ersten Mal die Überzeugung, dass es archaische seelische Bestandteile gibt, die aus keiner Tradition in die Individualseele eingedrungen sein können.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
- Тесси составит тебе компанию.»Tessie wird dir solange Gesellschaft leisten.«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Инвентарная опись уже составлена и лежит у меня в кармане... ага!Ich habe die Inventaraufnahme schon zum voraus in der Tasche... ahah!Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
неспособность составить завещание
Testierunfähigkeit
составить смету
veranschlagen
составить баланс
bilanzieren
составлять баланс
abschließen
составленная к моменту выдачи предложения
Angebotskalkulation
составлять в скирды
aufpuppen
лицо, составляющее документ
Aussteller
поступления которых в казну составляют незначительную часть общих налоговых поступлений
Bagatellsteuern
составлять баланс
balancieren
составлять компанию
beigesellen
составленный по поручению суда ученым юристом
Belehrungsurteil
составлять характерную особенность
bestimmen
баланс предприятия, составленный бухгалтером-ревизором
Betriebsprüferbilanz
составлять баланс
bilanzieren
день, на который составляется баланс
Bilanzstichtag
Forma de la palabra
составить
глагол, переходный
Инфинитив | составить |
Будущее время | |
---|---|
я составлю | мы составим |
ты составишь | вы составите |
он, она, оно составит | они составят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он составил | мы, вы, они составили |
я, ты, она составила | |
оно составило |
Действит. причастие прош. вр. | составивший |
Страдат. причастие прош. вр. | составленный |
Деепричастие прош. вр. | составив, *составивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | составь | составьте |
Побудительное накл. | составимте |
Инфинитив | составиться |
Будущее время | |
---|---|
я составлюсь | мы составимся |
ты составишься | вы составитесь |
он, она, оно составится | они составятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он составился | мы, вы, они составились |
я, ты, она составилась | |
оно составилось |
Причастие прош. вр. | составившийся |
Деепричастие прош. вр. | составившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | составься | составьтесь |
Побудительное накл. | составимтесь |
Инфинитив | составлять |
Настоящее время | |
---|---|
я составляю | мы составляем |
ты составляешь | вы составляете |
он, она, оно составляет | они составляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он составлял | мы, вы, они составляли |
я, ты, она составляла | |
оно составляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | составляющий | составлявший |
Страдат. причастие | составляемый | |
Деепричастие | составляя | (не) составляв, *составлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | составляй | составляйте |
Инфинитив | составляться |
Настоящее время | |
---|---|
я составляюсь | мы составляемся |
ты составляешься | вы составляетесь |
он, она, оно составляется | они составляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он составлялся | мы, вы, они составлялись |
я, ты, она составлялась | |
оно составлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | составляющийся | составлявшийся |
Деепричастие | составляясь | (не) составлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | составляйся | составляйтесь |