sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Стараясь перекричать, он заклинал варваров именем их богов, чтобы они повели его к шалишиму: он должен сообщить ему нечто, отчего зависит их спасение.« Hanno überschrie sie und beschwor sie bei ihren Göttern, ihn zum Schalischim zu führen, denn er habe diesem etwas anzuvertrauen, wovon ihr Heil abhinge.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Компании могут также сообщить о своем членстве в ВТП и опубликовать логотип.Ferner können die Unternehmen auf ihre AHK-Mitgliedschaft hinweisen und ihr Firmenlogo einstellen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Напоминаем Вам также, что 1 мая 2009 года истекает срок, в течение которого компания-работодатель, желающая привлечь в 2010-м году иностранного работника, обязана сообщить свою потребность в иностранной рабочей силе в соответствующие органы власти.Des weiteren möchten wir nochmals daran erinnern, dass die Frist zur Beantragung ausländischer Mitarbeiter für das Jahr 2010 am 1. Mai 2009 abläuft.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Чтобы сообщить мне, что спутников Юпитера не существует.Um mir mitzuteilen, daß der Jupiter keine Trabanten hat?Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
После целого часа споров мэр попросил Бенето сообщить новости.Eine Stunde lang gingen die Diskussionen weiter, dann bat der Bürgermeister Beneto um eine Zusammenfassung der Nachrichten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Через десять дней после того, как сенатор со всевозможными предосторожностями передал консульше письма Зиверта и Клары Тибуртиусов, ему на долю выпала тяжелая задача - сообщить ей о смерти дочери.Zehn Tage schon, nachdem der Senator seiner Mutter mit aller Vorsicht die beiden Briefe von Sievert und Clara Tiburtius überreicht hatte, war ihm die schwere Aufgabe geworden, die alte Dame mit der Todesnachricht zu treffen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Я должен немедленно сообщить новость Главному Сознанию.Ich muß diesen Bericht sofort zum Hauptgeist tragen.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Ведь Вирджинии он дозванивался для того, чтобы сообщить ей, что выпадает из игры, однако судьба ему этого не позволила.Er hatte versucht, mit Virginia Stillman zu sprechen, um ihr zu sagen, daß er am Ende angelangt war, aber das Schicksal hatte es nicht zugelassen.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
А теперь можешь сообщить мне, что ты встречаешься и с Марией.Sag mir nur noch, daß du auch Marie gesehen hast."Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Впоследствии Гран счел необходимым сообщить Риэ еще о кое-каких переменах, происшедших с Коттаром.In der Folge hatte Grand Rieux noch über weitere Änderungen in Cottards Wesen zu berichten.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Но для чего утруждать тебя, любезный Лотар? Для чего столь пространно пересказывать тебе все подробности, когда еще так много надобно сообщить тебе?Was soll ich Dich ermüden, mein herzlieber Lothar! was soll ich so weitläufig einzelnes hererzählen, da noch so vieles zu sagen übrig bleibt?Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannDer SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KGПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Неттлингер сказал: "Сматывайся, беги! Но в твоем распоряжении только один час, через час я должен сообщить о тебе полиции", - мне пришлось петлять по всему городу, чтобы добраться сюда.Er sagte: ,Hau ab, renn los - aber ich kann dir nur eine Stunde Vorsprung geben, in einer Stunde muß ich's der Polizei melden' - ich bin um die ganze Stadt herum bis hierhergekommen.<Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Уважаемые родители! В этом письме мы хотим сообщить вам о результатах вашей дочери или сына по итогам проверки уровня знаний, которая осенью 2005 г. проводилась для 9-ых классов всех типов школ.Sehr geehrte Eltern, mit diesem Bogen möchten wir Sie über Ergebnisse Ihrer Tochter bzw. Ihres Sohnes bei den Lernstandserhebungen informieren, an denen im Herbst 2005 alle 9.© 2012 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 6/10/2011© 2012 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 6/10/2011
Но уже на улице он задал себе вопрос, откуда бы взяться крысе у него под дверью, и он вернулся сообщить об этом происшествии привратнику.Aber auf der Straße fiel ihm ein, die Ratte sei dort oben nicht recht am Platz, und er kehrte zurück, um den Hauswart zu benachrichtigen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Диспетчер таксопарка, куда он позвонил, сообщила, что водитель Аверкин только что вернулся с линии и находится в ремонтной зоне по причине незначительного дорожно-транспортного происшествия.Der Dispatcher des Taxibetriebs, wo er anrief, teilte mit, daß der Fahrer Awerkin eben zurückgekommen sei und sich im Reparaturbereich befinde, denn er habe einen unbedeutenden Verkehrsunfall gehabt.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
сообщить что не может прийти
absagen
сообщить о своем прибытии
anmelden
обязанность сообщить о случаях смерти
Meldepflicht bei Todesfällen
о котором можно сообщить
mitteilbar
сообщать о своем отъезде
abmelden
сообщать об отмене
abmelden
сообщать об отъезде
abmelden
обязанность сообщать о наличии валютных и имущественных ценностей
Anmeldepflicht
обязанность своевременно сообщать о наступлении того или иного события
Anzeigepflicht
обязанность сообщать
Anzeigepflicht
обязанность врача сообщать больному о его состоянии
Aufklärungspflicht
сообщать в деликатной форме
beibringen
сообщать о поступлении
bestätigen
обязанность сообщать об изменении задач производства или об изменении в изготовляемых изделиях
gewerbrechtliche Anzeigepflicht
тайно сообщать
hinterbringen
Forma de la palabra
сообщить
глагол, переходный
Инфинитив | сообщить |
Будущее время | |
---|---|
я сообщу | мы сообщим |
ты сообщишь | вы сообщите |
он, она, оно сообщит | они сообщат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сообщил | мы, вы, они сообщили |
я, ты, она сообщила | |
оно сообщило |
Действит. причастие прош. вр. | сообщивший |
Страдат. причастие прош. вр. | сообщённый |
Деепричастие прош. вр. | сообщив, *сообщивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сообщи | сообщите |
Побудительное накл. | сообщимте |
Инфинитив | сообщиться |
Будущее время | |
---|---|
я сообщусь | мы сообщимся |
ты сообщишься | вы сообщитесь |
он, она, оно сообщится | они сообщатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сообщился | мы, вы, они сообщились |
я, ты, она сообщилась | |
оно сообщилось |
Причастие прош. вр. | сообщившийся |
Деепричастие прош. вр. | сообщившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сообщись | сообщитесь |
Побудительное накл. | сообщимтесь |
Инфинитив | сообщать |
Настоящее время | |
---|---|
я сообщаю | мы сообщаем |
ты сообщаешь | вы сообщаете |
он, она, оно сообщает | они сообщают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сообщал | мы, вы, они сообщали |
я, ты, она сообщала | |
оно сообщало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сообщающий | сообщавший |
Страдат. причастие | сообщаемый | |
Деепричастие | сообщая | (не) сообщав, *сообщавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сообщай | сообщайте |
Инфинитив | сообщаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сообщаюсь | мы сообщаемся |
ты сообщаешься | вы сообщаетесь |
он, она, оно сообщается | они сообщаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сообщался | мы, вы, они сообщались |
я, ты, она сообщалась | |
оно сообщалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сообщающийся | сообщавшийся |
Деепричастие | сообщаясь | (не) сообщавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сообщайся | сообщайтесь |