sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
сокращаться
см. сократиться
физиол. sich zusammenziehen (непр.), kontrahieren vi
мат. (обладать способностью сокращаться) kürzbar [reduzierbar] sein
Economics (Ru-De)
сокращаться
schrumpfen
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Мясистая зеленоватая присоска существа сократилась на воздухе, а потом показалось небольшое округлое щупальце с одним глазком.Ein grünlicher, fleischiger Sauger krallte einen Augenblick lang in die Luft, und ein einzelnes kugelförmiges Palpenauge fuhr aus.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Срок выдачи выписок из государственного кадастра сокращен с десяти до пяти рабочих дней со дня поступления соответствующего запроса в кадастровое ведомство.Insbesondere sinkt die Frist für die Erteilung von Auskünften aus dem staatlichen Liegenschaftskataster von zehn auf fünf Arbeitstage ab Eingang einer entsprechenden Anfrage beim Liegenschaftsamt.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Это отчетливо видно по официальным статистическим данным. С января по октябрь 2008 добыча нефти сократилась на 0,6%, переработка же, напротив, выросла по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года на 3,6%.Dies lässt sich bereits anhand der amtlichen Statistik erkennen: Von Januar bis Oktober 2008 sank die Erdölförderleistung um 0,6%, andererseits nahm die Verarbeitung im Vergleich zum Vorjahreszeitraum um 3,6% zu.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Демографическая ситуация складывается сейчас так, что в ближайшие 10 лет работающее население может сократиться на 10 млн. человек.Zur demografischen Entwicklung, die dazu führen könnte, dass im Verlauf der nächsten zehn Jahre zehn Millionen Arbeitskräfte weniger zur Verfügung stehen, kommt der stark gestiegene Bedarf an gut ausgebildetem Fachpersonal.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Теперь долгая процедура утверждения регламентов через правительство и Госдуму может быть значительно сокращена.Damit könnte der lange Weg der Genehmigung als föderales Gesetz über die Regierung und die Staatsduma entfallen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Но сокращать продолжительность своей жизни настолько, чтобы полученной назад страховки хватило на покупку домика в Швейцарии, мне не хотелось.Aber meine Lebenserwartung so reduzieren, daß ich mir aus der Lebensversicherung noch einen kaufen konnte, mochte ich denn doch nicht.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
С этого момента импорт подержанных автомобилей сократился в тридцать раз,а новых- в 3,2 раза.Die Neuwagenimporte sind um das 3,2-Fache gesunken.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Государство последовательно сокращало свою иностранную задолженность, зависимость же российских компаний от иностранных кредиторов, наоборот, сильно возросла.Während der Staat kontinuierlich die Außenverschuldung abbaute, wuchs der Schuldenstand russischer Unternehmen im Ausland stark an.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Индивидуально она разговаривала с теми, у кого конфликты на работе, кто хочет поменять свой проект или сократить его.Individuelle Gespräche führte sie mit Pesonen, die Konflikte auf der Arbeit haben, ihr Projekt ändern oder kürzen möchten.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Барьер и Рейс сократили дистанцию и шли за мной по пятам.Barriere und Ruys hatten inzwischen aufgeschlossen und waren unmittelbar hinter mir.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Число возможных политических альтернатив сокращается».Die Anzahl möglicher politischer Alternativen reduziert sich."Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Между тем в начале века почти половина всех семейных хозяйств охватывала пять или более лиц; теперь же число их сократилось у нас до 5%.Während zu Beginn des Jahrhunderts fast die Hälfte aller Privathaushalte fünf oder mehr Personen umfaßte, sind Haushalte dieser Größenordnung bei uns jetzt auf 5 % geschrumpft.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
С января по июль 2009 г. экспорт в Россию сократился на 34%, в то время как российские поставки в Австрию упали даже почти на 40%.Von Jänner bis Juli 2009 sind etwa die Ausfuhren nach Russland um 34 Prozent zurückgegangen, während die russischen Lieferungen nach Österreich sogar um fast 40 Prozent eingebrochen sind.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Эксперты ожидают, что за год объемы вырубки сократятся на одну пятую, т. е. на 130 млн куб.м.Auf das ganze Jahr gesehen erwarten Experten einen Rückgang des Holzschlags um ein Fünftel auf 130 Millionen cbm.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Я ведь знаю, что любой слушатель и читатель мысленно выверяет, сокращает, упрощает и извлекает из предложенного ему то, что он хотел бы запомнить.Ich weiß doch, daß jeder Hörer und Leser das ihm Dargebotene in Gedanken zurichtet, verkürzt, vereinfacht und herauszieht, was er behalten möchte.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
to be reduced
Traducción agregada por Dias Tagiev
Expresiones
способный сокращаться
kontraktil
способность сокращаться
Kontraktilität
сокращаться в объёме
einschrumpfen
сокращать штаты
abbauen
сокращенное обозначение
Abbreviatur
сокращенный путь
Abkürzungsweg
сокращенный путь
Abschneider
сокращенное производство
abgekürztes Verfahren
сокращенные обозначения отделов
Abteilungszeichen
сокращенное слово
Aküwort
работа с сокращенным рабочим днем
Arbeit mit verkürzter Arbeitszeit
сокращать дистанцию
aufholen
в сокращенном виде
auszugsweise
сокращающий спрос
bedarfsmindernd
сокращать размер кредита
dekreditieren
Forma de la palabra
сократить
глагол, переходный
Инфинитив | сократить |
Будущее время | |
---|---|
я сокращу | мы сократим |
ты сократишь | вы сократите |
он, она, оно сократит | они сократят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сократил | мы, вы, они сократили |
я, ты, она сократила | |
оно сократило |
Действит. причастие прош. вр. | сокративший |
Страдат. причастие прош. вр. | сокращённый |
Деепричастие прош. вр. | сократив, *сокративши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сократи | сократите |
Побудительное накл. | сократимте |
Инфинитив | сократиться |
Будущее время | |
---|---|
я сокращусь | мы сократимся |
ты сократишься | вы сократитесь |
он, она, оно сократится | они сократятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сократился | мы, вы, они сократились |
я, ты, она сократилась | |
оно сократилось |
Причастие прош. вр. | сократившийся |
Деепричастие прош. вр. | сократившись, сократясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сократись | сократитесь |
Побудительное накл. | сократимтесь |
Инфинитив | сокращать |
Настоящее время | |
---|---|
я сокращаю | мы сокращаем |
ты сокращаешь | вы сокращаете |
он, она, оно сокращает | они сокращают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сокращал | мы, вы, они сокращали |
я, ты, она сокращала | |
оно сокращало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сокращающий | сокращавший |
Страдат. причастие | сокращаемый | |
Деепричастие | сокращая | (не) сокращав, *сокращавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сокращай | сокращайте |
Инфинитив | сокращаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сокращаюсь | мы сокращаемся |
ты сокращаешься | вы сокращаетесь |
он, она, оно сокращается | они сокращаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сокращался | мы, вы, они сокращались |
я, ты, она сокращалась | |
оно сокращалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сокращающийся | сокращавшийся |
Деепричастие | сокращаясь | (не) сокращавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сокращайся | сокращайтесь |