about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario ruso-alemán
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

случиться

  1. (произойти) geschehen (непр.) vi (s), passieren vi (s) (D), vorkommen (непр.) vi (s)

  2. безл. разг.

    • мне случилось встретиться с таким фактом — ich hatte Gelegenheit, auf eine solche Tatsache zu stoßen
    • при мне не случилось денег — ich hatte kein Geld bei mir

Ejemplos de los textos

Когда в группе на эмоциональном уровне прорабатывается особенно трудная проблема или серьезный конфликт, может случиться так, что окажутся затронутыми до сих пор неизвестные, а часто - даже опасные глубинные слои психики.
Wenn es darum geht, sich auf besonders schwierige Themen oder Konflikte im Rahmen einer Gruppe emotional einzulassen, können sich dabei unerwartete und oft erschreckende Tiefen der Psyche auftun.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Может так случиться, что открытых окон у вас больше, чем пространства на рабочем столе.
Es kann vorkommen, dass Sie mehr Fenster geöffnet haben, als Ihnen Platz auf der Arbeitsfläche zur Verfügung steht.
Он мог произойти в древних войнах со всяким. Как же могло случиться, что одного лишь Филоктета он привел к столь ужасным последствиям?
Ihm war in den alten Kriegen ein jeder ausgesetzt; wie kam es, daß er nur bei dem Philoktet so schreckliche Folgen hatte?
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Он сам себя утешал, говоря себе, что ничего с ним случиться не может. Что в одной стороне он рано или поздно наткнется на своего отца, а в другой — на мать.
Er sagte sich zwar, daß ihm nichts würde passieren können: In der einen Richtung müßte er irgendwann auf seinen Vater und in der anderen irgendwann auf seine Mutter stoßen.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Такая опасность впереди, в любой момент может случиться катастрофа.
Enorme Gefahren drohen und es gibt zahlreiche Möglichkeiten für verheerende Katastrophen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Как, однако, могло случиться, что мы дошли до такой крайней степени пренебрежения духовной сущностью культуры?
Wie aber konnte es kommen, daß uns das Geistige der Kultur so abhanden kam?
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
В противном случае могло бы случиться, что он вновь решился бы на прежний исход и опять вытеснил бы то, что поднялось в сознание.
Sonst könnte es geschehen, daß er sich für die Wiederholung des früheren Ausganges entscheidet und das ins Bewußtsein Gehobene wieder in die Verdrängung gleiten läßt.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Как может это не случиться!
Wie kann man's nicht!
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
За это время многое может случиться.
Da kann viel passieren.»
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Если я этот пистолет не найду, если он останется у кого-то из бандитов, страшно подумать, что может случиться.
Wenn ich die Waffe nicht finde, wenn einer der Banditen sie behält, kann Schlimmes passieren.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
И про то, что эта история случилась не в первый раз.
Und davon, dass diese Geschichte sich nicht zum ersten Mal ereignet."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Черт возьми, что у нее там случилось?
Verdammt, was mag sie haben?»
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Такое бывало не часто, но все-таки случалось.
Das gab es zwar nicht oft, kam aber vor.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Кроме того, ничего подобного на ферме Макиана не случалось уже три марсианских года, а марсианский год лишь на месяц короче двух земных.
Alles in allem gab es auf einmal mehr freudige Aufregung, als die Makiansfarm in drei Jahren erlebt hatte. Und ein Marsjahr war nur um einen Monat kürzer als zwei Jahre auf der Erde.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Дайте на всякий случай ваш телефон.
Geben Sie mir für alle Fälle Ihre Telefonnummer."
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981

Añadir a mi diccionario

случиться1/2
Verbogeschéhen; passíeren; vórkommenEjemplos

с ним случилось несчастье — ihm ist ein Unglück passiert
что случилось? — was ist los?, was ist geschehen?
как это случилось? — wie hat sich das zugetragen?
как случится — wie es kommt, wie es sich trifft
что бы ни случилось — was auch kommen [geschehen] möge, was auch immer kommen möge
как будто ничего не случилось — wie wenn nichts geschehen wäre, als ob nichts geschehen wäre

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

страхование на случай смерти
Ablebensversicherung
отграничение несчастного случая со смертельным исходом от самоубийства
Abgrenzung eines tödlichen Unfalls vom Selbstmord
отграничение несчастного случая от умышленного убийства
Abgrenzung von Unfall und Mord
на данный конкретный случай
ad hoc
специально для данного случая
ad hoc
зависящий от случая
aleatorisch
исполнение которого зависит от случая
aleatorischer Vertrag
по случаю
anläßlich
речь по случаю вступления в должность
Antrittsrede
лекция по случаю вступления в должность
Antrittsvorlesung
обязанность страхователя своевременно заявлять о наступлении страхового случая
Anzeigepflicht des Versicherten
несчастный случай на производстве
Arbeitsunfall
долгосрочное страхование на дожитие и на случай смерти
Aufbau-Lebensversicherung
удобный случай
Aufhänger
поручитель на случай неисполнения должником решения суда о принудительном исполнении обязательств по платежам
Ausfallbürge

Forma de la palabra

случить

глагол, переходный
Инфинитивслучить
Будущее время
я случумы случим
ты случишьвы случите
он, она, оно случитони случат
Прошедшее время
я, ты, он случилмы, вы, они случили
я, ты, она случила
оно случило
Действит. причастие прош. вр.случивший
Страдат. причастие прош. вр.случённый
Деепричастие прош. вр.случив, *случивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.случислучите
Побудительное накл.случимте
Инфинитивслучиться
Будущее время
я случусьмы случимся
ты случишьсявы случитесь
он, она, оно случитсяони случатся
Прошедшее время
я, ты, он случилсямы, вы, они случились
я, ты, она случилась
оно случилось
Причастие прош. вр.случившийся
Деепричастие прош. вр.случившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.случисьслучитесь
Побудительное накл.случимтесь
Инфинитивслучать
Настоящее время
я случаюмы случаем
ты случаешьвы случаете
он, она, оно случаетони случают
Прошедшее время
я, ты, он случалмы, вы, они случали
я, ты, она случала
оно случало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеслучающийслучавший
Страдат. причастиеслучаемый
Деепричастиеслучая (не) случав, *случавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.случайслучайте
Инфинитивслучаться
Настоящее время
я случаюсьмы случаемся
ты случаешьсявы случаетесь
он, она, оно случаетсяони случаются
Прошедшее время
я, ты, он случалсямы, вы, они случались
я, ты, она случалась
оно случалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеслучающийсяслучавшийся
Деепричастиеслучаясь (не) случавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.случайсяслучайтесь