sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
сдержанный
zurückhaltend, reserviert [[-'viːrt]]; verhalten
Chemistry (Ru-De)
сдержанный
dezent
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
В школьном музее не можем сдержать слез умиления.Ein kleines Schulmuseum bringt uns vor Freude beinahe zum Weinen.Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиасппе, Юлия,Кёниг, ТобиасХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа© www.baschkirienheute.de 2004-2005ppe, Julia,König, TobiasHoppe, Julia,König, Tobia© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Появляющийся при этом в сновидении страх, если хотите, есть страх перед силой этих обычно сдерживаемых желаний.Die dabei im Traum auftretende Angst ist, wenn Sie so wollen, Angst vor der Stärke dieser sonst niedergehaltenen Wünsche.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Вскоре они оба оказались прижатыми к стене и уже не сдерживались в выражениях – второе антифотонное ружье тоже отказало.Bald standen beide mit dem Rücken zur Wand. "Doppelter Mist!", brummte Thorn, als auch die zweite APW den letzten Blitz verschoss und verblasste.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Хасан ткнул плетью в грудь Саида Хелли-Пенжи, – когда этот человек, о котором нельзя сказать, что он ангел, сдержал свое слово?!.Hassan tippte mit der Peitsche gegen Said Helli-Penshis Brust, „während dieser Mann, der doch wahrhaftig kein Engel ist, sein Wort gehalten hat?"Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Энни чуть не фыркнула, но предупреждение Ружеро подействовало, и она сдержалась.Ann hatte beinahe aufgelacht, aber der Bitte Ruscheros eingedenk, unterdrückte sie das Lachen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Он сдерживает ее натиск на протяжении нескольких дней; почти все его товарищи уже убиты или ранены.Tag um Tag hielt er stand, fast alle Kameraden waren tot oder verwundet.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
– Вы имеете в виду белую машину? – спросил он, с трудом сдерживаясь.»Meinen Sie den weißen Wagen?« fragte er mit rotem Kopf, aber noch ruhig.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Решил, что для начала законопатит щели, а уж завтра, узнав, как варить клей, наклеит бумажные полоски, чтоб сдерживать вторжение преждевременного холода.Er beschloß, erst einmal die Ritzen zu verstopfen, sich dann zu erkundigen, wie man Kleister kochte, und morgen die Papier st reifen darüberzukleben, um die kalte Luft am Eindringen zu hindern.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Опять его, решившего впредь вечно сдерживаться, одолело сердце, упрямо не желавшее быть другим.Denn über ihn, der sich für immer hatte verhalten wollen, kam noch einmal das anwachsende Nichtanderskönnen seines Herzens.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Именно по этому поводу трудно сдержать откровенный оптимизм.Und genau das ist es: zupackender Optimismus, den wir in Deutschland zu selten aufkommen lassen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Я пытался сдержать себя.Ich versuchte, mich zu beherrschen.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Гнев душил Гамилькара, и он перестал сдерживать себя: – Молчи!Hamilkar erstickte fast vor Zorn. Dann wetterte er los: »Schweig!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он слишком долго сдерживал свой гнев.Ach, schon zu lange bezwang er sich!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Люди едва сдерживали кипящий гнев, лица их были мрачны и замкнуты.Mit grimmigen Gesichtern, vor kaum unterdrücktem Zorn kochend, saßen sie in einem Kreis, in doppelter Herret-Länge vom Feuer entfernt.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Его душили рыдания, которые он сдерживал; ему хотелось одновременно и спросить Гамилькара и закричать ему: «Пощади!»Unterdrücktes Schluchzen erstickte seine Stimme. Es drängte ihn gleichzeitig, den Suffeten zu fragen und ihn um Gnade anzuflehen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
zurückhaltend
Traducción agregada por ЕВГЕНИЯ Панченко
Expresiones
сдержанные аплодисменты
Achtungsapplaus
отмена сдерживающих мер для свободной конкуренции на финансовом рынке
Deregulation
ничем не сдерживаемый
enthemmt
сдерживающий фактор
Hemmung
сдерживающий фактор
Inhibition
сдерживающий развитие кризиса
krisenhindernd
ослабление сдерживающего начала при удовлетворении потребностей
Triebenthemmung
сдержанное высказывание
Understatement
с трудом сдерживать себя
zusammenraffen
сдержать слово
Wort halten
Forma de la palabra
сдержать
глагол, переходный
Инфинитив | сдержать |
Будущее время | |
---|---|
я сдержу | мы сдержим |
ты сдержишь | вы сдержите |
он, она, оно сдержит | они сдержат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдержал | мы, вы, они сдержали |
я, ты, она сдержала | |
оно сдержало |
Действит. причастие прош. вр. | сдержавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сдержанный |
Деепричастие прош. вр. | сдержав, *сдержавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдержи | сдержите |
Побудительное накл. | сдержимте |
Инфинитив | сдержаться |
Будущее время | |
---|---|
я сдержусь | мы сдержимся |
ты сдержишься | вы сдержитесь |
он, она, оно сдержится | они сдержатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдержался | мы, вы, они сдержались |
я, ты, она сдержалась | |
оно сдержалось |
Причастие прош. вр. | сдержавшийся |
Деепричастие прош. вр. | сдержавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдержись | сдержитесь |
Побудительное накл. | сдержимтесь |
Инфинитив | сдерживать |
Настоящее время | |
---|---|
я сдерживаю | мы сдерживаем |
ты сдерживаешь | вы сдерживаете |
он, она, оно сдерживает | они сдерживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдерживал | мы, вы, они сдерживали |
я, ты, она сдерживала | |
оно сдерживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сдерживающий | сдерживавший |
Страдат. причастие | сдерживаемый | |
Деепричастие | сдерживая | (не) сдерживав, *сдерживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдерживай | сдерживайте |
Инфинитив | сдерживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сдерживаюсь | мы сдерживаемся |
ты сдерживаешься | вы сдерживаетесь |
он, она, оно сдерживается | они сдерживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдерживался | мы, вы, они сдерживались |
я, ты, она сдерживалась | |
оно сдерживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сдерживающийся | сдерживавшийся |
Деепричастие | сдерживаясь | (не) сдерживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдерживайся | сдерживайтесь |
сдержанный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | сдержанный | сдержан |
Жен. род | сдержанная | сдержанна |
Ср. род | сдержанное | сдержанно |
Мн. ч. | сдержанные | сдержанны |
Сравнит. ст. | сдержаннее, сдержанней |
Превосх. ст. | сдержаннейший, сдержаннейшая, сдержаннейшее, сдержаннейшие |