about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario ruso-alemán
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

просить

  1. bitten (непр.) vt; ersuchen vt (высок.)

    • просить за кого-либо — für j-m ein Wort einlegen; sich für j-m verwenden (непр.)
  2. (приглашать) einladen (непр.) vt, auffordern vt

Ejemplos de los textos

Тут-то они и приходят просить совета у адвоката, а за ними идет курьер с теми протоколами, которые обычно хранятся в тайне.
Dann kommen sie zum Advokaten um Rat, und hinter ihnen trägt ein Diener die Akten, die sonst so geheim sind.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Ему очень хотелось курить, но просить разрешение у этой чопорной, заносчивой дамы ему было почему-то унизительно.
Er hätte gern geraucht, fand es aber erniedrigend, diese arrogante Person um Erlaubnis zu bitten.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Прежде всего решили просить содействия у римлян, и предложили Спендию взять на себя эту миссию; но он был перебежчик и не решился на это.
Zunächst kam man überein, den Beistand der Römer anzurufen. Man bot diese Sendung Spendius an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Когда покровитель забывает замолвить словечко за своего протеже, то это может произойти потому, что он не очень интересуется своим протеже и у него нет большой охоты просить за него.
Wenn der Gönner vergißt, bei einer dritten Person ein Fürwort für seinen Schützling einzulegen, so kann dies geschehen, weil er sich für den Schützling eigentlich nicht sehr interessiert und darum auch zur Fürsprache keine große Lust hat.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Но не у кого, не у кого было просить прощения…
Aber nun war sie nicht mehr da. er konnte sie nicht mehr um Verzeihung bitten!
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Железный Дровосек не заставил себя долго просить.
Der ließ sich's nicht zweimal sagen.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Научить благодарить и просить прощения, делиться угощением, помогать ближнему, здороваться и прощаться, а также слушать - не так легко, как кажется.
Beizubringen, wie man dankt, um Verzeihung bittet, seine Mahlzeit teilt, dem Nächsten hilft, sich begrüßt und verabschiedet, oder auch zuhört, ist nicht so leicht, wie es scheint.
© 2006-2011
© 2006-2011
Он уж приходил к тебе раз просить; не купишь, еще раз придет, душить станет.
Er ist dir schon einmal erschienen, um zu bitten; wenn du den Stein nicht kaufst, wird er noch einmal kommen und dich erwürgen.»
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказы
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Элли сняла Страшилу с кола и он отправился вместе с ней в Изумрудный город - просить у Гудвина мозги.
Elli hob den Scheich vom Pfahl, und er folgte ihr in die Smaragdenstadt, um sich bei Goodwin ein Gehirn auszubitten.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Если я смею просить господина консула...
Wenn ich den Herrn Konsul ersuchen dürfte... "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Признаться ее отцу и просить совета?
Ihren Vater einweihen und zu Rate ziehen?
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Валерия не выходила из дому без сопровождения, но на этот раз решила идти одна: неудобно просить подругу провожать к сапожнику, а потом бросить её и идти в ресторан.
Valerija verließ das Haus eigentlich nie ohne Begleitung, doch diesmal wollte sie allein gehen: Es wäre ihr peinlich gewesen, sich von einer Freundin zu ihrem Schuster bringen zu lassen und sie dann stehenzulassen und ins Restaurant zu gehen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Бедная, как она заволновалась и, конечно, помчалась в больницу. Ее даже не пришлось просить об этом.
Die Arme, wie aufgeregt sie war. Natürlich lief sie sofort ins Krankenhaus, ich brauchte sie nicht darum zu bitten.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Велика благость и любовь Господа в устроении нашего спасения! Не довольствуясь тем, что искупил нас Своей Кровью, Он еще и просил за нас!
So groß ist die Güte und zugleich die Liebe des Herrn um unseres Heiles willen, dass er sich nicht damit begnügte, uns durch sein Blut zu erlösen, sondern für uns auch überdies noch bat.
© 2006-2011
© 2006-2011
Лейтенант Чен, прошу вас на время забыть о пробах для патофизиолога Мерчисон. Срочно возвращайтесь в энергетический отсек.
Lieutenant Chen, vergessen Sie im Moment die Proben für die Pathologin, und kommen Sie zum Maschinenraum zurück.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.

Añadir a mi diccionario

просить1/3
Verbobítten; ersúchenEjemplos

просить кого-либо о чём-либо — um bitten
просить милостыню — betteln

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    fragend

    Traducción agregada por Ilya Boyko
    1
  2. 2.

    bieten

    Traducción agregada por Дмитрий Юршин
    0

Expresiones

просить уйти
abbieten
просить прощения
abbitten
просить милостыню
anbetteln
просить взаймы
anborgen
просить милостыню
anfechten
с плачем просить
anjammern
просить в долг
ankriegen
просить в долг
anpumpen
настоятельно просить
auffordern
просить милостыню
bannen
просить милостыню
betteln
официальное разрешение властей просить милостыню
Brandbettel
просить прощения
deprezieren
напрасно просить
fehlbitten
просить прийти
herbemühen

Forma de la palabra

просить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпросить
Настоящее время
я прошумы просим
ты просишьвы просите
он, она, оно проситони просят
Прошедшее время
я, ты, он просилмы, вы, они просили
я, ты, она просила
оно просило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепросящийпросивший
Страдат. причастие*просимыйпрошенный
Деепричастиепрося (не) просив, *просивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.просипросите
Инфинитивпроситься
Настоящее время
я *прошусьмы *просимся
ты *просишьсявы *проситесь
он, она, оно проситсяони просятся
Прошедшее время
я, ты, он просилсямы, вы, они просились
я, ты, она просилась
оно просилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепросящийсяпросившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--