about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario ruso-alemán
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

приводить

см. привести

Economics (Ru-De)

приводить

reduzieren мат.

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Это не только затрудняет ориентацию, но и может приводить к недоразумениям, поскольку под одинаковыми обозначениями иногда подразумеваются разные функции.
Das erschwert nicht nur den Überblick, sondern kann auch zu Mißverständnissen führen, weil gleichlautende Bezeichnungen manchmal unterschiedliche Funktionen beinhalten.
© 2011 Goethe-Institut
При частом употреблении печени есть риск передозировки витамина А, что может приводить к дефектам развития.
Weiter ist bei häufigem Genuss von Leber die Gefahr einer Überdosierung von Vitamin A gegeben, die zu Fehlbildungen führen kann.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Она была в состоянии приводить к общему знаменателю интересы различных групп буржуазии и осуществлять свою диктатуру как идеальный совокупный представитель класса капиталистов по отношению к угнетенным классам.
Sie war in der Lage, die verschiedenen Gruppeninteressen der Bourgeoisie auf einen Nenner zu bringen und ihre Diktatur als „ideeller Gesamtrepräsentant der Kapitalistenklasse gegenüber den unterdrückten Klassen" (Marx) auszuüben.
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Убили всех собак, всех мулов, ослов, потом пятнадцать слонов, которых привел суффет.
Man schlachtete alle Hunde, Maultiere und Esel, dann auch die fünfzehn Elefanten, die der Suffet zurückgebracht hatte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Те немногие из моих новых товарищей, что смотрели на мое учение в элитных школах как на особую привилегию, доставляли мне даже больше хлопот и приводили меня в большее смущение.
Die paar unter meinen neuen Kameraden, welchen meine Herkunft aus den Eliteschulen eine Auszeichnung und Sensation bedeutete, machten mir sogar mehr zu schaffen und brachten mich in größere Verlegenheit.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Мысль о том, что он пропустил битву, приводила его в еще большее отчаяние, чем самое поражение.
Der Gedanke, die Schlacht verfehlt zu haben, erbitterte ihn noch mehr als die Niederlage an sich.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
К чему привело разрушение так называемых идеологических схем, ясно показали попытки контрреволюционного переворота в ЧССР вплоть до августа 1968 года.
Wohin die Zerbrechung der sogenannten ideologischen Schemata geführt hat, dürften die Versuche einer konterrevolutionären Umwälzung in der CSSR bis zum August 1968 klar bewiesen haben. ..
Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философии
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Те принципы, на которых вы воспитаны, -благородные принципы, но в наше время приводят только к банкротству.
Die Grundsätze, mit denen Sie aufgewachsen sind, sind edel, aber sie führen heute zum Bankrott.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
В частности, новые правила ликвидности могут привести к тому, что кредитные учреждения будут вынуждены предлагать гораздо более короткие сроки действия.
Speziell die neuen Liquiditätsregelungen könnten dazu führen, dass die Kreditinstitute vermehrt kürzere Laufzeiten anbieten müssten.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Что касается Правати, то разногласия с ней по этому поводу привели к очень резкому объяснению, даже к ссоре.
Mit Pravati führte der Meinungsstreit hierüber zu einer sehr heftigen Auseinandersetzung, ja zu einer Entzweiung.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Выдержав паузу, Виллис продолжила: – Сейчас я привела малую часть моих кораблей, чтобы напомнить: ваша планета относится к подписавшим Хартию Ганзейской Лиги.
"Ich habe einige meiner Schiffe mitgebracht, um Sie daran zu erinnern, dass Ihre Welt die Charta der Hanse unterschrieben hat", fuhr Willis fort.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Напротив, создание их привело к возникновению новых противоречий внутри империалистической системы.
Diese Blöcke haben vielmehr zur Herausbildung neuer Widersprüche innerhalb des imperialistischen Systems geführt.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Со всей возможной краткостью, однако не опуская ничего существенного, титулярный советник пересказал всю последовательность событий, объяснил резоны своих действий, а закончил перечислением ужасного итога, к которому эти действия привели.
Fandorin referierte in aller Kürze, ohne jedoch etwas auszulassen, den Gang der Ereignisse, erläuterte die Gründe für sein Vorgehen und endete mit der Aufzählung der schrecklichen Bilanz, zu der es geführt hatte.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
На эскарпах форта все уже было готово: снаряжение приведено в порядок, солдаты расставлены по местам, оружие проверено.
Auf den Bastionen des Forts ist alles bereit, die Soldaten stehen gut verteilt, Waffen und Munition sind überprüft.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Задачи при этом подразделяются в зависимости от рода производимых операций и степени уравнений, к которым приводит их решение.
Die Aufgaben werden dann nach der Art der dazu notwendigen Rechenoperationen und nach dem Grade der Gleichungen, auf welche die Lösung führt, eingeteilt.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940

Añadir a mi diccionario

приводить1/2
reduzieren

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    приносить

    Traducción agregada por Irena O
    Oro ru-de
    0
  2. 2.

    bringen

    Traducción agregada por Лола Подогригола
    1

Expresiones

приводить в порядок
ablegen
приводить в негодность
abnutzen
приводить в негодность
abnützen
приводить в негодность долгой игрой
abspielen
приводить в соответствие
abtönen
приводить в боевую готовность по тревоге
alarmieren
приводить в действие
anfahren
приводить к присяге
angeloben
приводить в соответствие
angleichen
приводить в действие
ankurbeln
приводить к ветру
anluven
приводить в соответствие
anmessen
приводить в соответствие
annähern
приводить в соответствие
anpassen
приводить к нормальному бою
anschießen

Forma de la palabra

привести

глагол, переходный
Инфинитивпривести
Будущее время
я приведумы приведём
ты приведёшьвы приведёте
он, она, оно приведётони приведут
Прошедшее время
я, ты, он привёлмы, вы, они привели
я, ты, она привела
оно привело
Действит. причастие прош. вр.приведший
Страдат. причастие прош. вр.приведённый
Деепричастие прош. вр.приведя, *приведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приведиприведите
Побудительное накл.приведёмте
Инфинитив-
Будущее время
я приведусьмы приведёмся
ты приведёшьсявы приведётесь
он, она, оно приведётсяони приведутся
Прошедшее время
я, ты, он привёлсямы, вы, они привелись
я, ты, она привелась
оно привелось
Причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивприводить
Настоящее время
я привожумы приводим
ты приводишьвы приводите
он, она, оно приводитони приводят
Прошедшее время
я, ты, он приводилмы, вы, они приводили
я, ты, она приводила
оно приводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприводящийприводивший
Страдат. причастиеприводимый
Деепричастиеприводя (не) приводив, *приводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приводиприводите
Инфинитивприводиться
Настоящее время
я *привожусьмы *приводимся
ты *приводишьсявы *приводитесь
он, она, оно приводитсяони приводятся
Прошедшее время
я, ты, он приводилсямы, вы, они приводились
я, ты, она приводилась
оно приводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприводящийсяприводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--