sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
превращать
см. превратить
Economics (Ru-De)
превращать
umsetzen
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
К тому же опыт показывает, что создаваемая инфраструктура после чемпионата превращается в обузу.Zudem zeigt die Geschichte, dass die bereitgestellte Sportinfrastruktur danach zur Belastung wird.© Neue Zürcher Zeitung AGhttp://inosmi.ru 08.06.2011© ИноСМИ.ru 2000-2009http://inosmi.ru 08.06.2011
Отсюда и пошли легенды о том, что они умеют превращаться в любую тварь.Daher rühren auch die Legenden, daß sie sich angeblich in jedes beliebige Geschöpf verwandeln können.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
И при этом не превратиться в зомби.Ohne mich dabei in einen Zombie zu verwandeln.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Но первые возбуждают страх, даже не будучи отвратительными, и этот-то страх, а не отвратительность их превращается при художественном подражании в чувство удовольствия.Reißende Tiere erregen Schrecken, wenn sie auch nicht häßlich sind; und dieses Schrecken, nicht ihre Häßlichkeit, ist es, was durch die Nachahmung in angenehme Empfindung aufgelöset wird.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Но главная его цель - посредством специфической комбинации механизмов плановой и рыночной экономики превратить Россию в одного из сильнейших игроков на мировом рынке.Oberstes Ziel aber ist es, Russland durch eine eigenartige Mischung plan- und marktwirtschaftlicher Mittel zu einem selbstbewussten Teilnehmer der Weltwirtschaft zu machen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
При этом реальные отношения внутри социальной системы всячески маскируются, а люди превращаются просто в инструменты империалистической политики .Dabei werden die realen Verhältnisse des sozialen Systems weitgehend verschleiert und die Menschen zu bloßen Instrumenten imperialistischer Herrschaft degradiert.Вернеке, Александр / Биологизм и идеологическая борьбаWernecke, Alexander / Biologismus und ideologischer KlassenkampfBiologismus und ideologischer KlassenkampfWernecke, Alexander© Dietz Verlag Berlin 1976Биологизм и идеологическая борьбаВернеке, Александр© Dietz Verlag Berlin, 1976© Издательство "Мысль", 1981
Через две минуты они уже лежали ничком в грязи – ракеты, пущенные с самолета, опрокинули две стальные сторожевые вышки и превратили их в обломки.Zwei Minuten später gruben sie jedoch ihre Gesichter in den Schlamm, als Raketen von dem Transporter herunterfegten und die beiden eisernen Geschütztürme hinter dem Farmzaun in glühende Wracks verwandelten.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Они превратились в его оковы.Sie verwandelten sich in ebenso viele Fesseln.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Столичный регион Германии превратился в один из лучших инвестиционных оазисов Старого Света.Die deutsche Hauptstadtregion hat sich zum Top-Standort im alten Europa entwickelt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
И неудивительно: похоже было, что вся местность превратилась в сплошную равнину из ила, по которой проходили дамбы, служившие дорогами.Das war nicht allzu überraschend, denn Schlamm war überall, und das ganze Nest schien eine riesige schlammige Fläche zu sein, durchschnitten von Straßen, die auf Dämmen angelegt waren.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
– Никакие Летящие не превратили бы тебя за несколько минут.»Die Freiflieger hätten dich in den paar Minuten nicht umwandeln können.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Сарай, первоначально предназначенный для кур и кроликов, Нэгельсбах превратил в мастерскую с большим окном и яркими лампами.Den Schuppen, ursprünglich für Hühner und Kaninchen gedacht, hat Nägelsbach zu seinem Atelier gemacht mit großem Fenster und hellen Lampen.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
И вот — он сам не знал, как этот шелест, и шепот, и звон превратились в тихие, едва слышные слова:Da wurde, er wußte selbst nicht wie, das Gelispel und Geflüster und Geklingel zu leisen halbverwehten Worten:Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
Тело человека начало выкручиваться, изгибаться, ноги, удаленные на множество миль от тела, превратились в сгустки крови и плоти...Die Kontrolle verformte sich wie eine Brezel, streckte sich lang aus, drehte sich, drehte sich ... Seine Füße waren ferne Klumpen auf zu Fäden gezogenen Beinen .. .Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Главная цель была переформулирована, и началось бессмысленное размножение. Создание новых кораблей стало инстинктом, превратилось в бессознательную потребность.»Sie waren in der Lage, die Passagiere entsprechend zu programmieren, so daß sie instinktiv neue Saatschiffe bauten; es war quasi ein Grundbedürfnis.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
превращать в постель
aufbetten
превращать в пустую форму
aushöhlen
превращать именные акции в предъявительские
devinkulieren
превращать именные ценные бумаги в предъявительские
devinkulieren
превращать в газ
gasifizieren
превращать в студенистую массу
gelatinieren
превращать открытое акционерное общество в закрытое путем выкупа всех акций
go private
превращать закрытое акционерное общество в открытое путем выпуска в обращение и продажи акций на бирже
go public
превращать в уголь
kohlen
превращать в ликвиды
liquidieren
превращать в наличные деньги
liquidieren
превращать в порошок
malmen
превращать в кашу
matschen
превращать в труху
morschen
превращать в труху
mulmen
Forma de la palabra
превратить
глагол, переходный
Инфинитив | превратить |
Будущее время | |
---|---|
я превращу | мы превратим |
ты превратишь | вы превратите |
он, она, оно превратит | они превратят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он превратил | мы, вы, они превратили |
я, ты, она превратила | |
оно превратило |
Действит. причастие прош. вр. | превративший |
Страдат. причастие прош. вр. | превращённый |
Деепричастие прош. вр. | превратив, *превративши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | преврати | превратите |
Побудительное накл. | превратимте |
Инфинитив | превратиться |
Будущее время | |
---|---|
я превращусь | мы превратимся |
ты превратишься | вы превратитесь |
он, она, оно превратится | они превратятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он превратился | мы, вы, они превратились |
я, ты, она превратилась | |
оно превратилось |
Причастие прош. вр. | превратившийся |
Деепричастие прош. вр. | превратившись, превратясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | превратись | превратитесь |
Побудительное накл. | превратимтесь |
Инфинитив | превращать |
Настоящее время | |
---|---|
я превращаю | мы превращаем |
ты превращаешь | вы превращаете |
он, она, оно превращает | они превращают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он превращал | мы, вы, они превращали |
я, ты, она превращала | |
оно превращало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | превращающий | превращавший |
Страдат. причастие | превращаемый | |
Деепричастие | превращая | (не) превращав, *превращавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | превращай | превращайте |
Инфинитив | превращаться |
Настоящее время | |
---|---|
я превращаюсь | мы превращаемся |
ты превращаешься | вы превращаетесь |
он, она, оно превращается | они превращаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он превращался | мы, вы, они превращались |
я, ты, она превращалась | |
оно превращалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | превращающийся | превращавшийся |
Деепричастие | превращаясь | (не) превращавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | превращайся | превращайтесь |