sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
поле
с
Feld n; Acker m (умл.) (пашня)
(область, сфера)
(фон) Grund m (умл.)
чаще мн. ч. поля (у книги и т.п.) Rand m (умл.)
мн. ч. поля (шляпы) Krempe f, Hutkrempe f
физ. Feld n
Economics (Ru-De)
поле
Feld
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Старый фельдфебель падет смертью храбрых на поле боя, сжимая рукой горло врага.Der alte Feldwebel will auf dem Felde der Ehre fallen, die Hand an der Gurgel des Feindes.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Показать или скрыть сетку на игровом поле. По умолчанию она не видна.Blendet das Gitter über dem Spielfeld ein bzw. aus. In der Voreinstellung ist das Gitter ausgeblendet.
Когда Петер смотрел на поле с трибуны, он видел сложное переплетение военной униформы, знамен и металлических тел.Peter blickte über den großen Platz und sah einen Teppich aus Uniformen, Fahnen und Metallkörpern.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
- В поле?.. С рожью?..«Ein Kornfeld – im Sommer?Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Я собрал в фокус гравитационное поле Харона и получил пока только нейтронную звезду.Ich habe die Gravitation von Charon soweit verstärkt und gebündelt, um eine Neutronensphäre zu erzeugen, aber mehr auch nicht. Ich habe den künstlichen Bündelungsdruck weggenommen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Если поле для файла " С " останется пустой, то будет проведено сравнение только двух файлов.wenn Sie den Eintrag für C leer lassen, wird die Analyse der Unterschiede mit zwei Dateien durchgeführt.
Чтобы поразить народ, Гамилькар на следующий же день после победы послал в Карфаген две тысячи пленных, взятых на поле битвы.Um dem Volk etwas vorzugaukeln, hatte Hamilkar am Tage nach dem Siege die zweitausend Gefangenen, die man auf dem Schlachtfelde gemacht hatte, nach Karthago gesandt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Исчезновение Земли значило для него лишь то, что для науки открывается широчайшее поле деятельности, и это вдохновляло.Es galt, das größte wissenschaftliche Rätsel aller Zeiten zu lösen, und er war der Masse eine Nasenlänge voraus. Schließlich war er der einzige in der Station, der arbeitete.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
...И после продолжительных колебаний и взвешиваний Жан, вместо того, чтобы дать на размашистый ход ферзем подобающий размашистый ответ, бьет пешечку на поле Н4, которая после продвижения черного ферзя оказалась без прикрытия.Und nach längerem Zögern und Wägen schlägt Jean, anstatt auf den großräumigen Damezug eine entsprechend großräumige Antwort zu geben, ein kleines Bäuerlein auf H4, das durch das Vorrücken der schwarzen Dame seiner Deckung entblößt war.Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein KampfEin KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric SueskindПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Старуха пошла с батраком в поле копать картофель.Die Alte war mit dem Knecht aufs Feld gegangen, um Kartoffeln zu ernten.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Пахарь работает на поле сам как лошадь, а после ухаживает за четверкой плуговых лошадей, кормит их, поит и, добираясь до юрты, валится с ног...Der Pflüger schindet sich auf dem Feld selber wie ein Gaul, dann füttert er, tränkt, versorgt sein Vierergespann; und erreicht er endlich die Jurte, hält er sich kaum noch auf den Beinen.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Свет на поле падает из левого верхнего угла, так что по ярко освещенному склону мяч будет скатываться влево и вверх.Das Licht scheint von oben links auf den Golfplatz, also rollt der Ball auf den hellsten Hängen in Richtung oben links.
Я очутилась в чистом поле и вскоре в лесу, куда едва еще проникали первые лучи солнца.Ich stand auf dem freien Felde, bald darauf war ich in einem Walde, in den der Tag kaum noch hineinblickte.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Это сменило поле её поиска – теперь она должна была обследовать магазины тканей.Das verlagerte ihre Suche auf ein anderes Gebiet: Nun mußte sie die Stoffgeschäfte abgrasen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Солдатам суффета случайно не удалось их найти, а так как Гамилькар покинул теперь поле битвы, то они все еще находились в своем глубоком рву.Die Soldaten des Suffeten hatten sie durch Zufall nicht entdeckt, und als er das Schlachtfeld verließ, befanden sie sich noch immer in der tiefen Grube.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
выемочное поле
Abbaufeld
поле деятельности
Acker
пахотное поле
Ackerfeld
болотистое место на поле
Ackerried
колосящееся поле
Ährenfeld
поле деятельности
Aktionsfeld
Косово поле
Amselfeld
поле якоря
Ankerfeld
местное поле
Anruffeld
поле деятельности
Arbeitsbereich
поле деятельности
Arbeitsgebiet
пахотное поле
Artacker
поле деятельности
Aufgabenbereich
поле деятельности
Aufgabengebiet
поле зрения
Augenfeld
Forma de la palabra
пол
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пол | полы |
Родительный | пола | полов |
Дательный | полу | полам |
Винительный | пол | полы |
Творительный | полом | полами |
Предложный | поле | полах |
поле
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | поле | поля |
Родительный | поля | полей |
Дательный | полю | полям |
Винительный | поле | поля |
Творительный | полем | полями |
Предложный | поле | полях |
пол
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пол | полы |
Родительный | пола | полов |
Дательный | полу | полам |
Винительный | пол | полы |
Творительный | полом | полами |
Предложный | поле | полах |
пола
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пола | полы |
Родительный | полы | пол |
Дательный | поле | полам |
Винительный | полу | полы |
Творительный | полой, полою | полами |
Предложный | поле | полах |