sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
– Черт бы вас побрал! – рассердился шарфюрер. – Перестанете вы мне морочить голову? Я говорю – «никого не осталось», а не «вывезли», хор только вывезут, – он опять ухмыльнулся."Verflucht", sagte der Scharführer, "laßt mich endlich in Frieden, ich sagte leer, nicht abtransportiert — bis auf den Chor", er grinste.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
– Насчет этого ты мне голову не морочь!»Damit meckere mich nicht an!Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Какого черта ты морочишь нам голову, Джон?Was zum Teufel hast du getrieben, John?"Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Когда Элли и ее смешные и милые друзья вернулись с победой и потребовали у Гудвина исполнения их желаний. Великий и Ужасный признался, что никакой он не волшебник, а просто обманщик, морочивший людям головы.Als Elli und ihre drolligen Freunde siegreich zurückkehrten und von Goodwin die Erfüllung ihrer Wünsche forderten, gestand der Große und Schreckliche, daß er nicht ein Zauberer, sondern ein Betrüger sei, der die Menschen beschwatzte.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Гудвин рассказал им свою историю, признался, что много лет морочил людям головы, но закончил так: - Ваши желания я исполню, друзья мои!Dieser erzählte ihnen seine Geschichte und gestand, daß er die Menschen viele Jahre lang betrogen hatte. Er schloß jedoch mit den Worten: „Eure Wünsche werde ich trotzdem erfüllen, Freunde.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
– Морочите голову старому приятелю, а, Жан‑Пьер?»Sie wollen doch einen alten Kameraden nicht auf den Arm nehmen, Jean-Pierre?«Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
морочить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | морочить |
Настоящее время | |
---|---|
я морочу | мы морочим |
ты морочишь | вы морочите |
он, она, оно морочит | они морочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он морочил | мы, вы, они морочили |
я, ты, она морочила | |
оно морочило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | морочащий | морочивший |
Страдат. причастие | *морочимый | мороченный |
Деепричастие | мороча | (не) морочив, *морочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | морочь | морочьте |
Инфинитив | морочиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *морочусь | мы *морочимся |
ты *морочишься | вы *морочитесь |
он, она, оно морочится | они морочатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он морочился | мы, вы, они морочились |
я, ты, она морочилась | |
оно морочилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | морочащийся | морочившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |