sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
локоть
м
Ellbogen m
уст. (мера длины) Elle f
Medical (Ru-De)
локоть
m
Ellbogen m, Ellenbogen m
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Лидина взяла его за локоть.Die Lidina griff nach seinem Arm.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Она примирительно взяла меня за локоть и, не убирая руки, несколько секунд молча смотрела на могилу. —Sie griff beschwichtigend nach meinem Arm. Sie hielt ihn eine Weile fest und sah aufs Grab. Nachdenklich fuhr sie fort:Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Он взял меня под локоть и повел обратно в Синий салон.Er nahm mich am Arm und führte mich wieder in den Blauen Salon.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Он увлек Мато за колесницу Танит, где отверстие шириной в локоть рассекало стену сверху донизу.Er zog Matho hinter den Wagen der Tanit, wo eine Spalte, eine Elle breit, die Mauer von oben bis unten durchschnitt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он оперся с глухим стоном на локоть.Mit einem dumpfen Seufzer lehnte er sich auf den andern Ellbogen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Лион схватил меня за локоть.Lion fasste mich am Ellenbogen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Он сидел, опершись на левый локоть, и улыбался широко раскрытым ртом.Auf den linken Ellbogen gestützt, lächelte er mit weit geöffnetem Munde.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Погодите, Хеннес, – Сильвер встал с места, подошел к управляющему и взял его за локоть.Dr. Silvers langte über Bigman hinweg, um Hennes' Handgelenk festzuhalten. »Bitte bleiben Sie, Hennes, ich will mehr über die Sache erfahren.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Он принялся вытягивать из-за окна нить, проворно наворачивая ее на локоть, а Наташка скрылась в ванной.Er fing an die Schnur hochzuziehen, wickelte sie dabei über den Ellenbogen auf und Natascha verschwand im Bad.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Но в это время поднялся с места верховный жрец Эшмуна; сдвинув колени, прижав локти к телу, выпрямившись и полураскрыв руки, он сказал:Da erhob sich der Oberpriester Eschmuns, steif, die Knie gegeneinandergepreßt, die Ellbogen an den Körper gedrückt und die Hände halb geöffnet.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Она проводила дни на террасе. Опираясь локтями на перила, она глядела вдаль.Tagelang verbrachte sie oben auf dem flachen Dache des Schlosses, die Ellbogen auf die Brüstung gelehnt, und belustigte sich damit, Ausschau zu halten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Иначе мы станем толкаться локтями, и Колесница перевернётся.Sonst würden wir mit den Ellbogen aneinandergeraten, und die Kutsche würde umstürzen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Наконец, он отважился слегка коснуться его локтя пальцем.Endlich wagte er, ihn mit einem Finger leicht am Ellbogen zu berühren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Что?» – спросил один другого вполголоса, толкнув его локтем.Was?«, fragte der eine halblaut seinen Kameraden und stieß ihn mit dem Ellenbogen an.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Вот и теперь он старательно заштриховывал чёрные полоски на брюшке тружениц, сам же нет-нет, да и поглядывал на стопку, что лежала слева от его локтя.Auch jetzt malte er eifrig die schwarzen Streifen auf dem Bauch der fleißigen Immen, wobei er immer wieder auf den Stapel neben seinem linken Ellbogen blickte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
длиной в локоть
ellenlang
длина с локоть
Ellenlänge
"теннисный локоть"
Golfellenbogen
ворота "локоть"
Haarnadeltor
"теннисный локоть"
Tennisellenbogen
теннисный локоть
radiohumerale Bursitis
теннисный локоть
Tennisellbogen
теннисный локоть
Tennisellenbogen
согнуть в локте
anwinkeln
рычаг локтя через предплечье с захватом плеча под мышку
Armhebel
60 локтей
Bolten
оборот на локтях
Speichenarmwelle
чувство локтя
Tuchfühlung
удар локтем
Unterarmschlag
сгибать в локте
anwinkeln
Forma de la palabra
локоть
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | локоть | локти |
Родительный | локтя | локтей |
Дательный | локтю | локтям |
Винительный | локоть | локти |
Творительный | локтем | локтями |
Предложный | локте | локтях |