sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
ключ
Economics (Ru-De)
ключ
Schlüssel
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Минут через пятнадцать он услышал шаги по лестнице, в замке повернулся ключ, и в квартиру, в белом халате медсестры, с пакетом в руке, вошла девица — та самая, с фотографии.Eine Viertelstunde später hörte er Schritte die Treppe heraufkommen und ein Klirren von Schlüsseln vor der Tür, dann trat das Mädchen vom Foto in die Wohnung. Sie trug eine weiße Schwesterntracht und hielt einen braunen Einkaufssack in den Armen.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Дай мне ключ, я перешлю тебе все, что нужно.- Gib mir die Schlüssel, ich schicke dir alles nach.Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Он опробовал установку и вручил ключ мне.Er überprüfte das Gerät und gab mir das Schloß.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Он вышел, закрыл дверь, зажал ключ в кулаке и спустился с лестницы.Er war hinausgegangen, hatte die Tür verschlossen, die Faust um den Schlüssel geballt und ging die Treppe hinab.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Я знаю, Гермина дала вам ключ.Ich weiß, Hermine hat Ihnen den Schlüssel gegeben.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
– Того, кто следующим найдет ключ к Талисману, – серьезно сказала Ирина."Vor demjenigen, der als Nächster den Schlüssel für Talisman findet", sagte Irina ernst.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Орлов запер дверь и передал ключ фрау Залевски.Orlow schloß die Tür ab und gab Frau Zalewski den Schlüssel.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Слышно было, как он отпирал сложный замок и, достав то, что искал, опять поворачивал ключ.Man hörte, wie er das komplizierte Schloß aufsperrte und nach Entnahme des Gesuchten wieder verschloß.Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die VerwandlungDie VerwandlungKafka, FranzПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Поэтому он велел отнести их к себе в кабинет и запер на ключ в самом нижнем ящике стола, чтобы они хотя бы в ближайшее время не попались на глаза заместителю директора.Er ließ sie daher in sein Büro schaffen und versperrte sie in die unterste Lade seines Tisches, um sie wenigstens für die allernächsten Tage vor den Blicken des Direktor-Stellvertreters in Sicherheit zu bringen.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
И что это за ключ?Was ist das für ein Schlüssel?Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– Я сказал Макиану и Хеннесу, что ваш Космический Рейнджер – ключ к разгадке, но они мне не поверили.»Ich habe Makian und Hennes gesagt, daß ich Ihnen Glauben schenke und Ihr Space Ranger der Schlüssel zu der ganzen Angelegenheit ist, aber sie nehmen es mir nicht ab.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
– Да уж, неожиданное начало – верный ключ к успеху, – согласился Мартин."Nicht nur das. Mit einem gelungenen Anfang hält man den Schlüssel zum Erfolg in der Hand", pflichtete Martin ihm bei.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Если один и тот же ключ определён несколько раз в одном файле, используется значение, указанное последним.Falls ein Schlüssel einer bestimmten Gruppe innerhalb einer Datei mehrfach vorkommt, so wird der letzte Eintrag verwendet.
– Покажите ключ, господин Мартин."Zeigen Sie uns den Schlüssel, Herr Martin.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
ключ можно использовать для аутентификации ( например, сертификат клиента TLS ).der Schlüssel zur Authentifikation ( etwa als TLS -Client-Zertifikat ) verwendet werden kann.
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
schluessel
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro de-ru
Expresiones
"ключ"
Armschlüssel
торцовый ключ
Aufsatzschlüssel
басовый ключ
Baßschlüssel
ключ фа
Baßschlüssel
скрестный ключ
Beinkreuzarmhebel
второй ключ
Beischlüssel
поддельный ключ
Beischlüssel
ключ для открывания консервных банок
Büchsenöffner
ключ шифра
Chiffrierschlüssel
ключ до
C-Schlüssel
телеграфный ключ
Depeschenschlüssel
двусторонний гаечный ключ
Doppelschlüssel
трубный ключ
Drehschlüssel
нажимный ключ
Druckknopftaster
закрывать на ключ
einschließen
Forma de la palabra
ключ
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ключ | ключи |
Родительный | ключа | ключей |
Дательный | ключу | ключам |
Винительный | ключ | ключи |
Творительный | ключом | ключами |
Предложный | ключе | ключах |