sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
Господство пролетариата еще более ускорит их исчезновение.Die Herrschaft des Proletariats wird sie noch mehr verschwinden machen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Мнимое исчезновение объективной реальности нельзя обосновывать и тем, что человек якобы никогда не может знать, существуют ли и как частицы «в себе», то есть независимо и вне сознания, не нарушенные наблюдением.Man kann das angebliche Verschwinden der objektiven Realität auch nicht damit begründen, daß der Mensch nie wissen könne, ob und wie das Teilchen "an sich" — d. h. unabhängig und außerhalb vom Bewußtsein, durch die Beobachtung ungestört — sei.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
– Ну, исчезновение Маргарет привело меня к запутанной системе порталов, – поглядел на Рлинду шпион.Davlin Lotze sah die Händlerin an. "Die Entdeckung des Transportal-Systems verdanke ich Margarets Verschwinden."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Исчезновение Земли значило для него лишь то, что для науки открывается широчайшее поле деятельности, и это вдохновляло.Es galt, das größte wissenschaftliche Rätsel aller Zeiten zu lösen, und er war der Masse eine Nasenlänge voraus. Schließlich war er der einzige in der Station, der arbeitete.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Два исчезновения подряд - это было уж слишком для робких Жевунов.Zwei solcher Kunststücke hintereinander - das war mehr, als die ängstlichen Käuer vertragen konnten.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Любая физическая агрессия на Станции приведет к вашему исчезновению.Jede physische Aggression innerhalb der Station führt nur dazu, dass Sie ausgelöscht werden.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Заранее примите требуемые меры, чтобы иметь возможность надлежащим образом возобновлять работу программы, прерванной в результате провалов напряжения и исчезновения питания.Treffen Sie die erforderlichen Vorkehrungen, um nach Spannungseinbrüchen und -ausfällen ein unterbrochenes Programm ordnungsgemäß wieder aufnehmen zu können.
Буржуазная семья естественно отпадает вместе с отпадением этого ее дополнения, и обе вместе исчезнут с исчезновением капитала.Die Familie der Bourgeois fällt natürlich weg mit dem Wegfallen dieser ihrer Ergänzung, und beide verschwinden mit dem Verschwinden des Kapitals.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Разумеется, никому и в голову не приходило искать связь между загадочным появлением таинственного тела и не менее загадочным исчезновением двух членов Уэлдонского ученого общества.Freilich dachte kein Mensch an einen Zusammenhang dieser auffallenden Erscheinung mit dem nicht weniger unerklärlichen Verschwinden der beiden Mitglieder des Weldon-Instituts.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
К сожалению, это случилось уже после того, как Железный Дровосек отправился в Изумрудный город, и драгоценный талисман остался в стране Мигунов до исчезновения тумана.Leider geschah das, als der Eiserne Holzfäller bereits unterwegs in die Smaragdenstadt war, und deshalb war der Talisman im Lande der Zwinkerer geblieben.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Интересно будет узнать подробности исчезновения.Es dürfte interessant sein, die Einzelheiten dieses Verschwindens zu erfahren.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Я понимаю – естественный хаос после исчезновения высоких технологий, войны, варварство, эпидемии...Ein natürliches Chaos nach dem Verschwinden der Hochtechnologie, Kriege, Barbarei, Epidemie - das könnte ich nachvollziehen ...Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
На пятнадцатый день исчезновения Тотошки Фред и Элли прогуливались по берегу срединного озера, с тоской глядя на его свинцовые воды, освещенные золотистым отблеском облаков.Am fünfzehnten Tag nach Totos Flucht gingen Elli und Fred am Ufer des Sees spazieren. Voller Wehmut blickten sie auf das bleigraue, im goldgelben Widerschein der Wolken schimmernde Wasser.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Verschollenheit
Traducción agregada por Elena Kamyshan
Expresiones
исчезновение пигмента
Depigmentierung
демонстрировать исчезновение
eskamotieren
исчезновение фовеального рефлекса
Fehlen des Fovealreflexes
временное исчезновение симптомов
Intermission
исчезновение пигмента
Pigmentschwund
исчезновение пигмента
Pigmentverlust
бесследное исчезновение
spurloses Verschwinden
исчезновение тона при тесте Кархарта
Tonschwellenschwund
исчезновение пульса
Pulsstillstand
тест исчезновения тона
tone decay test
тест исчезновения тона
treshold tone decay test
под угрозой исчезновения
vom Aussterben bedroht
Forma de la palabra
исчезновение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | исчезновение, *исчезновенье | исчезновения, *исчезновенья |
Родительный | исчезновения, *исчезновенья | исчезновений |
Дательный | исчезновению, *исчезновенью | исчезновениям, *исчезновеньям |
Винительный | исчезновение, *исчезновенье | исчезновения, *исчезновенья |
Творительный | исчезновением, *исчезновеньем | исчезновениями, *исчезновеньями |
Предложный | исчезновении, *исчезновенье | исчезновениях, *исчезновеньях |