about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario ruso-alemán
  • dicts.universal_ru_de.description

идти

  1. gehen vi (s)

  2. (отправляться) gehen (непр.) vi (s); fahren (непр.) vi (s) (ехать); abgehen (непр.) vi (s) (отходить)

  3. (выходить, исходить) ausgehen (непр.) vi (s), kommen (непр.) vi (s); entströmen vi (s) (из чего-либо - D)

  4. (пролегать) gehen (непр.) vi (s); sich hinziehen (непр.) (тянуться); führen vi (вести)

  5. (протекать - о времени т.п.) gehen (непр.) vi (s); vergehen (непр.) vi (s), verfließen (непр.) vi (s)

  6. (вступать, поступать куда-либо) eintreten (непр.) vi (s); beitreten (непр.) vi (s) (куда-либо - D)

  7. (употребляться) nötig sein; gebraucht werden

  8. (находить сбыт) Absatz finden (непр.); gekauft werden

  9. (быть к лицу) kleiden vt, stehen (непр.) vi

  10. (о спектакле) aufgeführt [gegeben] werden; laufen (непр.) vi (s) (о кинокартине)

  11. (в играх) ausspielen vi (в картах); ziehen (непр.) vi (в шахматах и т.п.)

  12. (об осадках)

  13. (функционировать) gehen (непр.) vi (s), laufen (непр.) vi (s)

Polytechnical (Ru-De)

идти

(о судне) laufen

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

– Мне нужно идти, – сказал я, – и мне кажется, что вы зря волнуетесь.
»Ich muß jetzt fort«, sagte ich, »und ich glaube, Sie machen sich unnötig Sorgen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Опять кому-то некуда идти, подумал он.
Wieder einmal jemand, der nicht wußte, wohin er sollte, dachte er.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Дай уму своему идти, сколько хочет, и простираться выше и выше; потом найдешь, что ум, после тысячекратных скитаний и после напрасных усилий, опять возвращается к самому себе, потому что не может оставить начало ниже себя.
Lass deinen Geist eilen, soweit er will, und sich zu den höchsten Regionen erheben, du wirst finden, dass er nach tausend Irrungen und vergeblichem Bemühen immer wieder zu sich zurückkehrt, weil er den Anfang nie hinter und unter sich sehen kann.
© 2006-2011
© 2006-2011
– Уверены, что вам надо туда идти? – неожиданно спросил Клаус.
"Und Sie wollen sich wirklich ins Tal begeben?", fragte Claus überraschend.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Но звери не решились идти в атаку.
Die Tiere wagten es aber nicht, anzugreifen.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
«Вы должны идти дальше в своем творчестве»,—сказал он мне.
„Ihr müßt weiterschaffen", sagte er zu mir.
Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebte
Musikgeschichte, die ich miterlebte
Butting, Max
© Henschelverlag 1955
История музыки, пережитая мной
Буттинг, Макс
© Henschelverlag 1955
© Государственное музыкальное издательство, 1959
Зира заплакала, сняла платье и отказалась идти.
Sira weinte, zog das Kleid aus und wollte zu Hause bleiben.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
О каких проектах может идти речь?
Welche Projekte sind denkbar?
© ARZINGER 2012
© ARZINGER 2012.
Теперь Гермина и Мария показали мне этот Эдем в его невинности, я благодарно погостил в нем – но мне приспевала пора идти дальше, слишком красиво и тепло было в этом Эдеме.
Jetzt hatten Hermine und Maria mir diesen Garten in seiner Unschuld gezeigt, dankbar war ich sein Gast gewesen – aber es wurde bald Zeit für mich, weiterzugehen, es war zu hübsch und warm in diesem Garten.
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
- Нет, надо идти.
»Nein, wir müssen los.«
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Нет смысла идти куда-то еще.
Es hat keinen Zweck, noch anderswo hinzugehen.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
На следующее утро наступила очередь Льва идти к Гудвину, но когда он вошел в тронный зал, то отпрыгнул в изумлении: над троном качался и сиял огненный шар. Лев зажмурил глаза.
Als der Löwe am nächsten Morgen den Thronsaal betrat, prallte er vor Staunen zurück. Auf dem Thron lag ein gleißender Feuerball, der so strahlte, daß der Löwe die Augen schließen mußte.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
И ничего не оставалось, кроме как идти, монотонно и безостановочно, сливаясь с однообразием ливня.
So blieb ihm nichts übrig als weiterzugehen, in monotonem Schritt und ohne innezuhalten, eins geworden mit dem anhaltenden Wolkenbruch.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Моему кучеру вздумалось повернуть обратно, и полверсты мне пришлось пешком идти.
Mein Kutscher kehrte einfach um, ich bin eine ganze halbe Meile zu Fuß gegangen.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
(Ребенку.) Вместе идти, вместе висеть.
Zum Kind: Mitgegangen, mitgehangen.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964

Añadir a mi diccionario

идти1/15
VerbogéhenEjemplos

идти куда-либо — hingehen
идти откуда-либо — kommen
идти за кем-либо [за чем-либо] — folgen
идти гулять — spazierengehen
мы идём домой — wir gehen nach Hause
мы идём из дому — wir kommen von zu Hause

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    gehen

    Traducción agregada por Yualisev Ymathink
    0
  2. 2.

    geh'n =gehen

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    0

Expresiones

идти на убыль
abebben
идти на убыль
abfallen
идти на убыль
abflauen
идти наклонно
ablaufen
идти на убыль
abnehmen
идти ко дну
absacken
резко идти под уклон
abschießen
идти в колос
ähren
идти в гору
anlaufen
идти впрок
anschlagen
идти в гору
ansteigen
идти по следу
aufgreifen
не идти в счет
ausfallen
не идти по бровке
ausweichen
не идти по намеченному пути
ausweichen

Forma de la palabra

идти

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивидти
Настоящее время
я идумы идём
ты идёшьвы идёте
он, она, оно идётони идут
Прошедшее время
я, ты, он шёлмы, вы, они шли
я, ты, она шла
оно шло
Наст. времяПрош. время
Причастиеидущийшедший
Деепричастиеидя (не) шедши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.идиидите