sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Пробуждает голод и жизнерадостность.Macht hungrig und lebenslustig.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Их, вероятно, толкал голод, и, обезумевшие от страданий, они, несмотря на слабость, решили дать сражение.Ohne Zweifel trieb sie der Hunger. Durch ihre Leiden von Sinnen, wollten sie trotz ihrer Schwäche eine Schlacht suchen ...Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Все сообщения с внешним миром были прерваны, и начался невыносимый голод.Die Verbindung nach außen war nunmehr abgeschnitten, und eine unerträgliche Hungersnot begann.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но впервые за, по крайней мере, два напряженнейших дня – различные временные пояса, в которых располагались планеты, затрудняли определение продолжительности путешествия – Давлин сумел утолить голод и жажду.Zum ersten Mal seit zwei anstrengenden Tagen - angesichts der verschiedenen Welten fiel es schwer, den überblick über die verstrichene Zeit zu behalten - hatte er Hunger und Durst stillen können.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Разве не одни мы во всей деревне живем в непрестанной нищете, хотя и трудимся до седьмого пота, а добываем едва-едва, чтоб утолить голод?Sind wir denn nicht im ganzen Dorfe die einzigen, die aller Arbeit, alles sauer vergessenen Schweißes ungeachtet in steter Armut bleiben und kaum so viel erwerben, um unsern Hunger zu stillen?Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Нестерпимый голод меня томил; я села на землю и решила умереть.Zugleich fühlte ich einen peinigenden Hunger, ich setzte mich nieder und beschloß zu sterben.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
При таких сделках скорбь, холод и голод—плохие советчики.Trauer, Kälte und Hunger sind schlechte Geschäftspartner.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Два дня спустя погода прояснилась, и снова пробудился голод.Zwei Tage später wurde das Wetter wieder klar, und der Hunger stellte sich von neuem ein.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но голод божества не утолялся; оно требовало еще и еще.Die Gier des Gottes war unersättlich. Er verlangte immer mehr.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я ощущаю мучительный голод печали и открываю чемодан, который положил на сетку.Ich spüre den scharfen Hunger der Traurigkeit und öffne meinen Koffer, der im Gepäcknetz liegt.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Прекращение менструаций и изменения в организме (например, набухание груди, частые позывы к мочеиспусканию, тошнота, головокружение и голод) - распространенные признаки беременности.Das Ausbleiben der monatlichen Regelblutung und körperliche Veränderungen (z. B. Spannungsgefühl in den Brüsten, häufiger Harndrang, Übelkeit, Müdigkeit, Schwindelgefühl und Fleißhunger) sind oft die ersten Hinweise auf eine Schwangerschaft.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Но вечером пятого дня голод усилился; они стали грызть перевязи мечей и маленькие губки, окаймлявшие их шлемы изнутри.Am Abend des fünften Tages war der Hunger wieder groß. Man nagte schon an den Lederkoppeln und den kleinen Schwämmen, die im Innern der Helme angebracht waren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Благодаря им практически ликвидирован голод.Dank ihrer Hilfe konnten wir den Hunger nahezu ausrotten.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Люди буйного нрава погибали первыми; африканцы выдерживали голод лучше, чем галлы.Naturen von heftiger Gemütsart kamen zuerst um. Die Afrikaner widerstanden besser als die Gallier.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Ничего, потерпишь и до завтра. С голоду не пропадешь.„Ach was, du kannst schon bis morgen warten, ohne vor Hunger zu sterben.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
der Hunger
Traducción agregada por Varja cat
Expresiones
девизный голод
Devisenarmut
валютный голод
Devisenlücke
девизный голод
Devisenlücke
девизный голод
Devisennot
долларовый голод
Dollarhunger
энергетический голод
Energieknappheit
утолить голод
ersättigen
сильный голод
Eßbegier
сильный голод
Eßbegierde
денежный голод
Geldknappheit
денежный голод
Geldmangel
"волчий" голод
Heißhunger
ненасытный голод
Heißhunger
"волчий" голод
Hyperorexie
сильный голод
Jähhunger
Forma de la palabra
голод
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | голод |
Родительный | голода |
Дательный | голоду |
Винительный | голод |
Творительный | голодом |
Предложный | голоде |
голод
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голод | голоды |
Родительный | голода | голодов |
Дательный | голоду | голодам |
Винительный | голод | голоды |
Творительный | голодом | голодами |
Предложный | голоде | голодах |