about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario ruso-alemán
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

выход

м

  1. (действие) Hinausgehen n, Austritt m

  2. (выходная дверь) Ausgang m (умл.)

  3. (книги и т.п.) Erscheinen n

  4. эк. (продукция) Ertrag m (умл.); хим. Ausbeute f

  5. театр. Auftritt m

    • выход передачи в эфир — die Ausstrahlung einer Sendung
    • время выхода передачи в эфир — Sendezeit f
    • выход из положения Ausweg m
    • дать выход чему-либо (чувству и т.п.) etw. (D) Luft machen
    • знать все ходы и выходы alle Schliche kennen (непр.)

Economics (Ru-De)

выход

Ausgang, (продукции) Aufkommen, (напр. готовой продукции) Ausbringung, (из фирмы, товарищества) Ausscheiden, Ausscheidung, Austritt, (напр. продукта) Ertrag

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

В целом главным я считаю интегрирование наших многообразных подходов в Восточной Европе в единые платформы, чтобы таким образом создать большую синергетику и обеспечить единый выход на рынок.
Insgesamt gesehen halte ich für entscheidend, nun unsere vielfältigen Ansätze in Osteuropa zu gemeinsamen Plattformen zu integrieren, um damit mehr Synergien zu schaffen und auch einen einheitlichen Marktauftritt zu gewährleisten.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Добродетельная председательница такого рода союза уверена, что пятьдесят марок за выход - приличная сумма и что человек, которому выдают ее раз двадцать в месяц, вполне может сводить концы с концами.
Natürlich denkt so eine gute Vereinsvorsteherin, fünfzig Mark sind eine nette Summe, und wenn er das zwanzigmal im Monat bekommt, müßte er eigentlich zurechtkommen.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Оставался только один выход: досрочные новые выборы.
So blieb nur der Ausweg der vorgezogenen Neuwahlen.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Впрочем, при иных обстоятельствах наши сограждане сумели бы найти какой-то выход, могли бы, скажем, вести более деятельный и открытый образ жизни.
Unter anderen Umständen hätten unsere Mitbürger übrigens in einem äußerlicheren und tätigeren Leben einen Ausweg gefunden.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Предо мной возвышалась крутая скала; я взобралась на нее в надежде увидеть выход из этой пустыни или, быть может, заметить где-нибудь человеческие жилища.
Vor mir war ein steiler Felsen, ich kletterte in der Hoffnung hinauf, von dort den Ausgang aus der Wildnis zu entdecken, und vielleicht Wohnungen oder Menschen gewahr zu werden.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Чтобы найти какой-нибудь выход, они обошли башню сзади.
Um irgendeinen Eingang zu finden, schlichen sie hinten um den Tempel herum.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Том отвезет ее; это самый лучший выход, и не надо откладывать его в долгий ящик.
Tom fährt mit ihr, und alles ist in Ordnung. Das geschieht besser morgen als später... "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Наконец ему забрезжил выход: риф, на котором он потерпел крушение, как?
Endlich dämmerte ihm ein Ausweg: das Riff, an dem er scheiterte, wie?
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Если женщина не может найти выход из подчинения, события принимают неизбежный характер.
Findet eine Frau keinen Ausweg aus dieser Unterwerfung, dann sind dramatische Entwicklungen zwangsläufig.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Это тот выход, к которому я и стремился.
Es ist genau der Ausweg, den ich wollte.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Очереди на выход были у всех пропускных пунктов, самая короткая – у третьего, выходящего на Сивцев Вражек.
An jedem Ausgang staute sich eine Schlange, die kürzeste vor dem dritten, der in die Siwzew-Wrashek-Gasse führte.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Скеллор нашел выход – нужно не приваривать, а использовать клей.
Skellors Antwort auf dieses Rätsel lautete: Man verschmolz lieber nicht, sondern benutzte Klebstoff.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Сколько раз они уже тщетно пытались пробить себе выход.
Wie oft hatten sie nicht versucht, sich einen Ausgang zu schaffen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Тогда, подвигаясь вперед с величайшей осторожностью, они стали ощупывать стену, чтобы найти выход.
Mit großer Vorsicht weiter schreitend, tasteten sie das Mauerwerk ab, um einen Ausgang zu finden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Выход на связь и начало разговора
Online gehen und einen Chat beginnen

Añadir a mi diccionario

выход1/10
Sust. masculinoHináusgehen; ÁustrittEjemplos

выход в отставку — Rücktritt; Abschied
выход на объект — Zielanflug

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    ausgang

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro de-ru
    0

Expresiones

выход из затруднительного положения
Abhilfe
выход из боя
Absetzung
выход в отставку
Abtretung
выход агрессии
Aggressionsableitung
выход в район аэродрома
Anflug
выход в атаку
Anlauf
выход из духовного сословия
Apostasie
выход вперед
Aufkommen
выход на работу
Aufnahme der Arbeit
выход продукции
Ausbeute
выход из строя
Ausfall
выход из малого таза
Ausgang des kleinen Beckens
выход из положения
Aushilfe
выход из положения
Auskunftsmittel
выход из виража
Auslauf

Forma de la palabra

выход

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвыходвыходы
Родительныйвыходавыходов
Дательныйвыходувыходам
Винительныйвыходвыходы
Творительныйвыходомвыходами
Предложныйвыходевыходах