about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario ruso-alemán
  • dicts.universal_ru_de.description

вечер

м

  1. Abend m

  2. (собрание и т.п.) Abend m; Abendveranstaltung f

Ejemplos de los textos

Был мягкий, будто из шелка сотканный вечер.
Es war ein seidener später Nachmittag.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
- Добрый вечер, - ответил К. и показал коммерсанту на стоявший поодаль стул; тот повиновался и сел.
„Guten Abend“, sagte K. und zeigte mit einer Hand auf einen abseits stehenden Sessel, auf den sich der Kaufmann setzen sollte, was dieser auch tat.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Я ничего больше не понимал – ни себя, ни свое поведение, ни весь этот вечер, – ничего.
Ich verstand nichts mehr – mich nicht und mein Verhalten nicht und den ganzen Abend nicht, nichts mehr.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Он каждый вечер ходит туда.
Er macht das jeden Abend.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
И все-таки он потом не был полностью уверен, что именно в этот вечер Катарина задумала убийство.
Und doch war er später nicht ganz sicher, daß Katharina an diesem Abend schon zum Mord entschlossen war.
Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
За это время я первый раз позволил себе взять такси: в тот вечер я заслуживал его больше, чем кто-либо другой.
Es war das erste Mal, daß ich mir ein Taxi leistete, und wenn je ein Mensch ein Taxi verdient hat, dann war ich es an diesem Abend.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Лучше не думать о случившемся только что, чтобы не испортить, чтобы не дать тоске заметить все те светлые мгновения, прожитые ею в этот вечер.
Sie sollte lieber nicht über den Abend nachdenken, sonst machte sie alles kaputt. Sie durfte nicht zulassen, daß Ungeduld all das Gute zerstörte, das sie gerade erlebt hatte.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
И они, которых никак нельзя назвать пьяницами - а может, все-таки можно? - станут пьяницами еще раньше, чем наступит вечер.
Sie, die gar keine Säufer sind - oder sollten sie doch welche sein? -, werden Säufer sein, bevor es Abend geworden ist.
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Торжественный прием «Дюссельдорфский вечер», безусловно, тоже внесет свой вклад в расширение деловых контактов между Москвой и столицей Земли Северный Рейн-Вестфалия на самом представительном уровне.
Mit einem festlichen «Düsseldorf-Abend» wird sich die Landeshauptstadt Düsseldorf in Moskau auf höchster Ebene präsentieren und den weiteren Ausbau der Geschäftskontakte aktiv vorantreiben.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Кстати, с какого этажа спускался в тот вечер во двор Семанский?
Übrigens, aus welcher Etage kam Semanski an dem Abend in den Hof?"
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Спускался вечер, но город, когда-то шумный в этот час, казался теперь удивительно пустынным.
Der Abend nahte. Aber die früher um diese Zeit so laute Stadt erschien seltsam verlassen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
В тот же вечер в трактире он пригласил ее танцевать.
Sie sang immer leise vor sich hin - und an diesem Tage ging er abends in die Kneipe und tanzte mit ihr.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Целой удержалась в моем сердце, кажется, только столовая, в которой мы каждый вечер в семь часов сходились обедать.
Ganz erhalten ist in meinem Herzen, so scheint es mir, nur jener Saal, in dem wir uns zum Mittagessen zu versammeln pflegten, jeden Abend um sieben Uhr.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
О, если бы такие мысли пришли ему в голову в тот вечер, когда он впервые стал подниматься по лестнице ступенька за ступенькой!
Wäre ihm das bloß bereits bewußt gewesen, als er das erste Mal abends die Treppe Stufe für Stufe hinaufstieg!
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
И полиция непременно захочет узнать, где вы были в тот вечер, и вы, как и любой другой человек на вашем месте, не сможете предъявить надежного алиби.
Dabei wird die Polizei interessieren, wo Sie damals waren, und wie die meisten werden auch Sie drei Wochen post festum kein solides Alibi vorzuweisen haben.«
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich

Añadir a mi diccionario

вечер1/2
Sust. masculinoÁbendEjemplos

к вечеру — gegen Abend
по вечерам — abends

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Tag

    Traducción agregada por Ольга Цыренова
    0

Expresiones

званый вечер
Abendgesellschaft
собравшаяся на вечер
Abendgesellschaft
выпускной вечер
Abiturientenball
прощальный вечер
Abschiedsabend
прощальный вечер
Abschiedsfeier
и музыкальный вечер
Akademie
каждый вечер
allabendlich
новогодний вечер
Altjahrabend
новогодний вечер
Altjahresabend
новогодний вечер
Altjahrestag
новогодний вечер
Altjahrtag
вечер вопросов и ответов
Ausspracheabend
вечер встречи с писателями
Autorenabend
танцевальный вечер
Ballabend
вечер балета
Ballettabend

Forma de la palabra

вечер

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвечервечера
Родительныйвечеравечеров
Дательныйвечерувечерам
Винительныйвечервечера
Творительныйвечеромвечерами
Предложныйвечеревечерах