sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
член
м
(часть тела) Glied n; мн. ч. члены Gliedmaßen n pl
(организации и т.п.) Mitglied n
мат. Glied n
грам.
- член предложения — Satzglied n
- главные члены предложения — Hauptsatzglieder pl
- второстепенные члены предложения — Nebensatzglieder pl
грам. Artikel m
Medical (Ru-De)
член
m; в соч.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Каждый член может потребовать, чтобы в протоколе было зафиксировано, как он проголосовал.Jedes Mitglied kann verlangen, daß in der Niederschrift festgehalten wird, wie es abgestimmt hat.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Меллер объяснил мне, что мне перетянут член проволокой, а потом вздернут.Möller erklärte mir, daß man einen Telephondraht um meine Geschlechtsteile binden und mich dann schwingen lassen würde.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Мне по-настоящему дали понять, что я тоже член семьи, и очень часто, когда Кристин вытаскивала из-под ёлки очередной сверток в бантах, она произносила мое имя.Ich hatte wirklich das Gefühl, ein Teil der Familie zu sein, denn ebenso oft erklang mein Name, als Kristin die mit Schleifen zugebundenen Geschenke unter dem Tannenbaum hervorholte und austeilte.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Члены общинного совета назначаются на общественных началах сроком на шесть лет (почетные члены).Die Gemeinderatsmitglieder werden in ehrenamtlicher Eigenschaft auf die Dauer von sechs Jahren berufen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Члены Совета собрались на совещание, которое было очень продолжительным.Die Alten versammelten sich. Die Sitzung währte lange.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
С марта член Правления.Seit März 2007 ist er Mitglied des Vorstandes.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Заместителем председателя «Конти-Ёль» был Карл Блессинг, член дирекции Рейхсбанка {до 1917 года директор Бундесбанка ФРГ, то есть один из самых влиятельных деятелей ФРГ).Stellvertretender Vorsitzender der „Konti-öl" war Karl Blessing, Mitglied des Reichsbankdirektoriums, heute Präsident der westdeutschen Bundesbank und damit eine der wichtigsten Persönlichkeiten der Bundesrepublik.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Оставшийся в живых член экипажа скорее всего где‑то за поворотом, и если бы мы могли проникнуть в этот туннель...„Der Überlebende befindet sich wahrscheinlich hinter dieser Kurve und ist deshalb nicht zu sehen. Wenn wir uns bloß durch den Tunnel quetschen könnten...“White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
С декабря 2006 он председатель Комитета по предпринимательской практике СНЭ и теперь ВТП, с марта 2007 он член Правления СНЭ.Seit Dezember 2006 ist er Vorsitzender des Komitees für Unternehmenspraxis des VDW und seit März 2007 Mitglied des Vorstandes des VDW.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Третья фаза - фаллическая, в которой у обоих полов мужской член и то, что ему соответствует у девочек, приобретает значение, которое нельзя не заметить.Als dritte erscheint die phallische Phase, in der bei beiden Geschlechtern das männliche Glied und, was ihm beim Mädchen entspricht, eine nicht mehr zu übersehende Bedeutung gewinnt.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Д-р Бернхард Рейтерсберг (председатель) - член правления компании E.ON AG Проф. д-р Роланд Бергер - президент компании Roland Berger Strategy Consultants Д-р Хайнрих Бонненберг - исполнительный директор компании VERBO Beratung GmbHDr. Bernhard Reutersberg (Vorsitzender) - Mitglied des Vorstands, E.ON AG Prof. Dr. h.c. Roland Berger - Chairman, Roland Berger Strategy Consultants GmbH Dr. Heinrich Bonnenberg - Geschäftsführer, VERBO Beratung GmbHhttp://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011
После нашего официального выхода на российский рынок в прошлом году нынешнее строительство-следующий этап нашей долгосрочной стратегии», - заявил Райнер фон Рессель, член Совета директоров компании LANXESS.Nach unserem offiziellen Markteintritt in Russland im vergangenen Jahr ist der Bau dieses Werks ein weiterer wichtiger Schritt unserer langfristigen Strategie", sagte Rainier van Roessel, Vorstandsmitglied von LANXESS.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
И член партии, имеющий собственный дом, - это не какой-нибудь бездельник, у которого для партии нет какой-то суммы денег»Ein Parteigenosse, der ein Haus besitzt, ist kein Windbeutel, der das Geld dafür nicht auf der Bank hat.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Когда Айрис вышла из ванной, все так же улыбаясь, мой член опал.Als Iris aus dem Badezimmer kam, lächelte sie immer noch. Mein Schwanz baute inzwischen ab.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Она схватила меня за член и прижалась ко мне.Sie kuschelte sich an mich und langte mir an den Schwanz.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Angetrieben von Leidenschaft zu Performen
Traducción agregada por Владимир Рудиков - 2.
Unkrauthacken
Traducción agregada por Владимир Рудиков - 3.
Mitgliedern
Traducción agregada por Всеволод Семенов
Expresiones
бывший член студенческой корпорации
A. H
член банды
"Gang"-Mitglied
член религиозной секты адамитов
Adamit
член партии аграриев
Agrarier
член академии
Akademiemitglied
член академии
Akademiker
член студенческой корпорации
Aktive
активный член
Aktivist
бывший член
Altmitglied
член участкового суда
Amtsgerichtsrat
член организации
Angehörige
член семьи
Angehörige
член суда
Angehörige des Gerichts
член наблюдательного совета
AR
член рабочего просветительного общества
Arbeitervereinler
Forma de la palabra
член
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | член | члены |
Родительный | члена | членов |
Дательный | члену | членам |
Винительный | член | члены |
Творительный | членом | членами |
Предложный | члене | членах |
член
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | член | члены |
Родительный | члена | членов |
Дательный | члену | членам |
Винительный | члена | членов |
Творительный | членом | членами |
Предложный | члене | членах |