about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario ruso-alemán
  • dicts.universal_ru_de.description

Дон

(река) der Don = и -s

Ejemplos de los textos

Сейчас Ризенфельд—прямо Дон-Жуан высшего класса.
Riesenfeld ist ganz Don Juan hoher Klasse.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
– Сюрприз! – с хохотом орал Дон, показывая на портьеру, которой была закрыта одна из стен.
»Eine Überraschung!« rief er lachend und zeigte auf einen Vorhang vor einer Wand.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Кажется, Дон Цурумаки первым из влиятельных политиков осознал всю важность маленьких провинциальных правительств, к которым в столице относились иронически – как к бесполезной декорации.
Tsurumaki begriff als einer der ersten einflußreichen Politiker die Bedeutung der kleinen Provinzregierungen, die man in der Hauptstadt ironisch als nutzlose Dekoration betrachtete.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Дон Пизарро, с громадными буфами на рукавах, в устрашающей позе, стоял где-то сбоку.
Don Pizarro, mit gewaltig gepufften ärmeln, verharrte irgendwo in fürchterlicher Attitüde.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Скоро сами увидите, Дон – японец нового поколения.
Sie werden selbst sehen, Don ist ein Japaner der neuen Generation.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Затем все они в разное время отправляются на поиски Дон Кихота, скрываясь под личиной то нищенки, то Рыцаря Зеркал, то Рыцаря Белой Луны, — чтобы вернуть незадачливого идальго домой.
Dann, früher oder später, ziehen sie alle aus und suchen ihn in verschiedenen Verkleidungen - als Dame in Not, als der Spiegelritter, als der Ritter vom Weißen Mond -, um Don Quijote wieder nach Hause zu locken.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
А титулярный советник думал: провинция провинцией, но к тому времени Дон, пожалуй, и столицу к рукам приберёт.
Fandorin aber dachte: Provinz hin und her, aber bis dahin hat Tsurumaki auch die Hauptstadt in der Hand.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
В каком-то смысле Дон Кихота можно считать двойником Сервантеса.
In einem gewissen Sinne war Don Quijote nur sein Double.«
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Если Дон – тот, кого я ищу, он непременно ухватится за удобную возможность избавиться от докучного и опасного расследователя чужими руками.
Wenn Tsurumaki derjenige ist, den ich suche, wird er zweifellos diese Gelegenheit nutzen, sich des aufdringlichen und gefährlichen Ermittlers zu entledigen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Дон почесал бороду, удивлённо приподнял густые брови.
Tsurumaki kratzte sich den Bart und hob erstaunt die dichten Brauen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Мне показалось, что здесь Дон насторожился, но я мог и ошибиться...
Hier schien Tsurumaki mißtrauisch zu werden, doch vielleicht täusche ich mich.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
– Не получив донесения, Дон понял, что его второй отряд тоже уничтожен.
»Als Tsurumaki keine Meldung bekam, wußte er, daß auch seine zweite Gruppe vernichtet war.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
На мой взгляд, Дон Кихот проводил эксперимент.
Meiner Meinung nach stellte Don Quijote ein Experiment an.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Дон Цурумаки так и не узнает, что случилось с его отрядом...
Tsurumaki würde nicht einmal erfahren, was mit seinem Kampftrupp geschehen war.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Я не желаю зла вашему д-драгоценному отечеству, я желаю зла акунину по имени Дон Цурумаки!
Ich wünsche Ihrem v-verehrten Vaterland nichts Böses, Böses wünsche ich nur einem Akunin namens Don Tsurumaki!
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис

Añadir a mi diccionario

Дон
der Don

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Дон-Жуан
Don Juan
Дон-Хуан
Don Juan

Forma de la palabra

Дон

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйДон*ДонДоны
РодительныйДона*ДонДонов
ДательныйДону*ДонДонам
ВинительныйДона*ДонДонов
ТворительныйДоном*ДонДонами
ПредложныйДоне*ДонДонах

Дон

существительное, одушевлённое, собственное, имя
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйДонДонДоны
РодительныйДонаДонДонов
ДательныйДонуДонДонам
ВинительныйДонаДонДонов
ТворительныйДономДонДонами
ПредложныйДонеДонДонах

Дон

существительное, неодушевлённое, мужской род, собственное
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйДонДоны
РодительныйДонаДонов
ДательныйДонуДонам
ВинительныйДонДоны
ТворительныйДономДонами
ПредложныйДонеДонах

дон

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдондоны
Родительныйдонадонов
Дательныйдонудонам
Винительныйдонадонов
Творительныйдономдонами
Предложныйдонедонах