sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-alemán- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
Дон
(река) der Don = и -s
Ejemplos de los textos
Сейчас Ризенфельд—прямо Дон-Жуан высшего класса.Riesenfeld ist ganz Don Juan hoher Klasse.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
– Сюрприз! – с хохотом орал Дон, показывая на портьеру, которой была закрыта одна из стен.»Eine Überraschung!« rief er lachend und zeigte auf einen Vorhang vor einer Wand.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Кажется, Дон Цурумаки первым из влиятельных политиков осознал всю важность маленьких провинциальных правительств, к которым в столице относились иронически – как к бесполезной декорации.Tsurumaki begriff als einer der ersten einflußreichen Politiker die Bedeutung der kleinen Provinzregierungen, die man in der Hauptstadt ironisch als nutzlose Dekoration betrachtete.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Дон Пизарро, с громадными буфами на рукавах, в устрашающей позе, стоял где-то сбоку.Don Pizarro, mit gewaltig gepufften ärmeln, verharrte irgendwo in fürchterlicher Attitüde.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Скоро сами увидите, Дон – японец нового поколения.Sie werden selbst sehen, Don ist ein Japaner der neuen Generation.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Затем все они в разное время отправляются на поиски Дон Кихота, скрываясь под личиной то нищенки, то Рыцаря Зеркал, то Рыцаря Белой Луны, — чтобы вернуть незадачливого идальго домой.Dann, früher oder später, ziehen sie alle aus und suchen ihn in verschiedenen Verkleidungen - als Dame in Not, als der Spiegelritter, als der Ritter vom Weißen Mond -, um Don Quijote wieder nach Hause zu locken.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
А титулярный советник думал: провинция провинцией, но к тому времени Дон, пожалуй, и столицу к рукам приберёт.Fandorin aber dachte: Provinz hin und her, aber bis dahin hat Tsurumaki auch die Hauptstadt in der Hand.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
В каком-то смысле Дон Кихота можно считать двойником Сервантеса.In einem gewissen Sinne war Don Quijote nur sein Double.«Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Если Дон – тот, кого я ищу, он непременно ухватится за удобную возможность избавиться от докучного и опасного расследователя чужими руками.Wenn Tsurumaki derjenige ist, den ich suche, wird er zweifellos diese Gelegenheit nutzen, sich des aufdringlichen und gefährlichen Ermittlers zu entledigen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Дон почесал бороду, удивлённо приподнял густые брови.Tsurumaki kratzte sich den Bart und hob erstaunt die dichten Brauen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Мне показалось, что здесь Дон насторожился, но я мог и ошибиться...Hier schien Tsurumaki mißtrauisch zu werden, doch vielleicht täusche ich mich.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Не получив донесения, Дон понял, что его второй отряд тоже уничтожен.»Als Tsurumaki keine Meldung bekam, wußte er, daß auch seine zweite Gruppe vernichtet war.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
На мой взгляд, Дон Кихот проводил эксперимент.Meiner Meinung nach stellte Don Quijote ein Experiment an.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Дон Цурумаки так и не узнает, что случилось с его отрядом...Tsurumaki würde nicht einmal erfahren, was mit seinem Kampftrupp geschehen war.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Я не желаю зла вашему д-драгоценному отечеству, я желаю зла акунину по имени Дон Цурумаки!Ich wünsche Ihrem v-verehrten Vaterland nichts Böses, Böses wünsche ich nur einem Akunin namens Don Tsurumaki!Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Дон-Жуан
Don Juan
Дон-Хуан
Don Juan
Forma de la palabra
Дон
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Дон | *Дон | Доны |
Родительный | Дона | *Дон | Донов |
Дательный | Дону | *Дон | Донам |
Винительный | Дона | *Дон | Донов |
Творительный | Доном | *Дон | Донами |
Предложный | Доне | *Дон | Донах |
Дон
существительное, одушевлённое, собственное, имя
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Дон | Дон | Доны |
Родительный | Дона | Дон | Донов |
Дательный | Дону | Дон | Донам |
Винительный | Дона | Дон | Донов |
Творительный | Доном | Дон | Донами |
Предложный | Доне | Дон | Донах |
Дон
существительное, неодушевлённое, мужской род, собственное
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Дон | Доны |
Родительный | Дона | Донов |
Дательный | Дону | Донам |
Винительный | Дон | Доны |
Творительный | Доном | Донами |
Предложный | Доне | Донах |
дон
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дон | доны |
Родительный | дона | донов |
Дательный | дону | донам |
Винительный | дона | донов |
Творительный | доном | донами |
Предложный | доне | донах |