about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

Consternée comme quelqu'un qui se sent rouler dans un précipice, et qui voit se briser une à une les faibles branches qu'il voulait saisir pour arrêter sa chute, elle regardait le fond de l'abîme, et le vertige bourdonnait dans son cerveau.
В смятении, подобно человеку, летящему в пропасть и видящему, как одна за другой ломаются непрочные ветки, за которые он пытается удержаться, она глядела на дно бездны, и голова ее шла кругом.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Mais le comte Hoditz a une manière vague et nonchalamment superbe de regarder les gens, qui fait qu'il ne voit réellement point.
Но у графа Годица привычка смотреть на людей каким‑то поверхностным, небрежно‑гордым взглядом, поэтому он, в сущности, никого не видит.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Lamentable résignation sans doute, mais pourtant moins terrible que la révolte d’un être jeune, confiant, heureux, aimant vivre, qui se voit brusquement acculé à ce désespoir sans fond, ou à cette mort qui lui fait horreur…
Жалкая покорность, конечно, но она не столь страшна, как возмущение юного, счастливого создания, которое верит в жизнь, любит ее и вдруг оказывается перед лицом бездонной и беспросветной скорби и перед лицом смерти, внушающей ему ужас.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том III
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Sur le ciel d'or qui ouvre, tout autour des nefs, un horizon fantastique, on voit se détacher, plus grands que nature, les prophètes annonçant Dieu, et le Christ venu, et ceux qui vécurent autour de lui.
На золотом небе, развертывающем вокруг нефов фантастический горизонт, выступают в размерах больше человеческого роста пророки, возвещающие пришествие бога, Христос и те, кто окружал его.
Maupassant, Guy de / La vie erranteМопассан, Ги де / Бродячая жизнь
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
La vie errante
Maupassant, Guy de
Pardieu! on voit bien que c’est un homme comme il faut.
- Сразу видно, что он из благородных.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Il est assez gras, on voit bien qu’il ne jeûnait guère.
Взгляните, какой он толстый, сразу видно, что не голодал.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
C'est la première fois qu'elle en voit un en chair et en chitine.
Она в первый раз видит одного из них в плоти и хитине.
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Quand on a été bien élevé, ça se voit toujours.
Хорошее воспитание всегда скажется.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
On sent, quand on voit ce paysage grandiose et simple, qu'on ne pouvait placer là qu'un temple grec, et qu'on ne pouvait le placer que là.
Когда глядишь на этот величественный и простой пейзаж, чувствуешь, что здесь можно было поставить только греческий храм и что поставить его можно было только здесь.
Maupassant, Guy de / La vie erranteМопассан, Ги де / Бродячая жизнь
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
La vie errante
Maupassant, Guy de
Il ne lui parle pas, il ne le voit pas...
Он не вспоминает о нем, не замечает его...
Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / Труд
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Si elle voit que vous l’attendez avec impatience, elle ne sifflera ni ne chantera.
Если только он заметит, что вы нетерпеливо ждете, чтобы он закипел, – он даже и зашуметь не подумает.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Quand on voit le film une seconde fois, on comprend que s'il a pris le pouls de la victime, c'est pour s'assurer qu'il est toujours vivant.
И когда смотришь фильм во второй раз, то уже понимаешь, что убийца проверяет пульс, чтобы убедиться, что парень жив.
Benacquista, Tonino / SagaБенаквиста, Тонино / Сага
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Cela se voit tous les jours, dit monsieur C. de Bonfons enfourchant l’idée du père Grandet ou croyant la deviner et voulant affectueusement la lui expliquer.
Это делается каждый день, —сказал г-н К. де Бонфон, схватывая мысль старика Гранде или воображая, что угадал ее, и предупредительно желая ему ее объяснить.
Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения Гранде
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Il la voit maintenant en infrarouge.
№ 327 видит его в инфракрасном излучении.
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
On voit des ruches d’abeilles sous un auvent, des pots de fleurs sur l’appui des croisées, une cage où dort un merle, etc.
Под навесом ульи, на подоконниках горшки с цветами, клетка, в которой спит дрозд, и т. д.
Maeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuМетерлинк, Морис / Синяя птица
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Видит, смотрит

    Traducción agregada por Alexandra Almanova
    0

Expresiones

qui voit tout
всевидящий
on voit
заметно
qui voit
зрячий
accès à la voie publique
выезд на дорогу общего пользования
acheminement par voie maritime
транспортировка морским путем
acquisition de la nationalité par la voie de la naturalisation
приобретение гражданства в порядке натурализации
acquisition par voie d'expropriation
приобретение путем экспроприации
appareil photographique, appareil de prise de vue
фотоаппарат
augmentation du capital par voie d'apports en nature
увеличение уставного капитала путем вкладов в натуральной форме
avoirs à vue
средства в бессрочных вкладах
clause de la voie parée
соглашение о возможности продажи предмета залога без разрешения суда
compte à vue
бессрочный вклад
compte à vue
вклад "до востребования"
compte à vue
счет по бессрочному вкладу
compte de dépôt à vue
депозитный счет до востребования

Forma de la palabra

voir

Verbe
Indicatif Présent Actif
je me voisnous nous voyons
tu te voisvous vous voyez
il se voitils se voient
Indicatif Passé Composé Actif
je me suis vunous nous sommes vus
tu t'es vuvous vous êtes vus
il s'est vuils se sont vus
Indicatif Passé Simple Actif
je me visnous nous vîmes
tu te visvous vous vîtes
il se vitils se virent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je me fus vunous nous fûmes vus
tu te fus vuvous vous fûtes vus
il se fut vuils se furent vus
Indicatif Imparfait Actif
je me voyaisnous nous voyions
tu te voyaisvous vous voyiez
il se voyaitils se voyaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
je m'étais vunous nous étions vus
tu t'étais vuvous vous étiez vus
il s'était vuils s'étaient vus
Indicatif Futur Actif
je me verrainous nous verrons
tu te verrasvous vous verrez
il se verrails se verront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je me serai vunous nous serons vus
tu te seras vuvous vous serez vus
il se sera vuils se seront vus
Conditionnel Présent Actif
je me verraisnous nous verrions
tu te verraisvous vous verriez
il se verraitils se verraient
Conditionnel Passé Actif
je me serais vunous nous serions vus
tu te serais vuvous vous seriez vus
il se serait vuils se seraient vus
Subjonctif Présent Actif
que je me voieque nous nous voyions
que tu te voiesque vous vous voyiez
qu'il se voiequ'ils se voient
Subjonctif Passé Actif
que je me sois vuque nous nous soyons vus
que tu te sois vuque vous vous soyez vus
qu'il se soit vuqu'ils se soient vus
Subjonctif Imparfait Actif
que je me visseque nous nous vissions
que tu te vissesque vous vous vissiez
qu'il se vîtqu'ils se vissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je me fusse vuque nous nous fussions vus
que tu te fusses vuque vous vous fussiez vus
qu'il se fût vuqu'ils se fussent vus
Impératif
Singulier 2me Personnevois
Pluriel 2me Personnevoyez
Pluriel 1ère Personnevoyons
Participe Présent se voyant
Participe Passévu, vue, vus, vues

voir

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je voisnous voyons
tu voisvous voyez
il voitils voient
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai vunous avons vu
tu as vuvous avez vu
il a vuils ont vu
Indicatif Passé Simple Actif
je visnous vîmes
tu visvous vîtes
il vitils virent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus vunous eûmes vu
tu eus vuvous eûtes vu
il eut vuils eurent vu
Indicatif Imparfait Actif
je voyaisnous voyions
tu voyaisvous voyiez
il voyaitils voyaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais vunous avions vu
tu avais vuvous aviez vu
il avait vuils avaient vu
Indicatif Futur Actif
je verrainous verrons
tu verrasvous verrez
il verrails verront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai vunous aurons vu
tu auras vuvous aurez vu
il aura vuils auront vu
Conditionnel Présent Actif
je verraisnous verrions
tu verraisvous verriez
il verraitils verraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais vunous aurions vu
tu aurais vuvous auriez vu
il aurait vuils auraient vu
Subjonctif Présent Actif
que je voieque nous voyions
que tu voiesque vous voyiez
qu'il voiequ'ils voient
Subjonctif Passé Actif
que j'aie vuque nous ayons vu
que tu aies vuque vous ayez vu
qu'il ait vuqu'ils aient vu
Subjonctif Imparfait Actif
que je visseque nous vissions
que tu vissesque vous vissiez
qu'il vîtqu'ils vissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse vuque nous eussions vu
que tu eusses vuque vous eussiez vu
qu'il eût vuqu'ils eussent vu
Indicatif Présent Passif
je suis vunous sommes vus
tu es vuvous êtes vus
il est vuils sont vus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été vunous avons été vus
tu as été vuvous avez été vus
il a été vuils ont été vus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus vunous fûmes vus
tu fus vuvous fûtes vus
il fut vuils furent vus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été vunous eûmes été vus
tu eus été vuvous eûtes été vus
il eut été vuils eurent été vus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais vunous étions vus
tu étais vuvous étiez vus
il était vuils étaient vus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été vunous avions été vus
tu avais été vuvous aviez été vus
il avait été vuils avaient été vus
Indicatif Futur Passif
je serai vunous serons vus
tu seras vuvous serez vus
il sera vuils seront vus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été vunous aurons été vus
tu auras été vuvous aurez été vus
il aura été vuils auront été vus
Conditionnel Présent Passif
je serais vunous serions vus
tu serais vuvous seriez vus
il serait vuils seraient vus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été vunous aurions été vus
tu aurais été vuvous auriez été vus
il aurait été vuils auraient été vus
Subjonctif Présent Passif
que je sois vuque nous soyons vus
que tu sois vuque vous soyez vus
qu'il soit vuqu'ils soient vus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été vuque nous ayons été vus
que tu aies été vuque vous ayez été vus
qu'il ait été vuqu'ils aient été vus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse vuque nous fussions vus
que tu fusses vuque vous fussiez vus
qu'il fût vuqu'ils fussent vus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été vuque nous eussions été vus
que tu eusses été vuque vous eussiez été vus
qu'il eût été vuqu'ils eussent été vus
Impératif
Singulier 2me Personnevois
Pluriel 2me Personnevoyez
Pluriel 1ère Personnevoyons
Participe Présentvoyant
Participe Passévu, vue, vus, vues