sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario francés-ruso de Derecho- dicts.law_fr_ru.description
- dicts.law_fr_ru.description
pouvoirs
m pl
полномочия
Ejemplos de los textos
Aujourd'hui vous avez ridiculisé tous les pouvoirs, et c'est même chose vulgaire que de nier Dieu!Нынче вы высмеяли все виды власти, но это так же пошло, как отрицать бога!Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожаШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955La peau de chagrinBalzac, Honore de
Le Président de la Commission de vérification des pouvoirs peut participer, sans droit de vote, aux travaux du Bureau.Председатель Комитета по проверке полномочий может участвовать без права голоса в работе Бюро.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 05.12.2010
En association avec les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et les médias, on s'emploiera aussi à susciter une réponse plus vaste aux problèmes posés par le VIH/sida lié aux drogues.Будут установлены также партнерские отношения с правительствами, неправительственными организациями и средствами массовой информации для обеспечения более широкого отклика и противодействия проблеме распространения ВИЧ/СПИДа в связи с наркотиками.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
De tels pouvoirs seraient d'ailleurs en contradiction totale avec sa nature essentiellement humanitaire, sa tâche étant d'obtenir des renseignements et non d'attribuer la responsabilité des disparitions.Такие полномочия полностью противоречили бы его основополагающему гуманитарному характеру, поскольку он занимается сбором информации, а не решением вопроса об ответственности за исчезновения.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
Et pour que la pauvreté ne s'aggrave pas, il faut naturellement limiter les naissances, ce à quoi les pouvoirs publics s'emploient de manière autoritaire.А чтобы не увеличивать бедность, конечно же, надо ограничить рождаемость, к чему так стремятся общественные власти при помощи авторитарных методов.Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализмаВыйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.Sortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Oui, vous serez délégué du Comité de salut public, avec pleins pouvoirs.– Да, вы. Комитет общественного спасения направляет вас туда с самыми широкими полномочиями.Hugo, Victor / Quatrevingt-TreizeГюго, Виктор / Девяносто третий годДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960Quatrevingt-TreizeHugo, Victor
Elle a été modifiée le 14 juin 1990 et les pouvoirs du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement ont été précisés sur certains points.В инструкцию 14 июня 1990 года были внесены поправки для уточнения отдельных аспектов полномочий Исполнительного директора ЮНЕП.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Conférence.Он проверит полномочия представителей и незамедлительно представит доклад Конференции.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 05.12.2010
Mais l'Art perdait — pour moi du moins — ses pouvoirs sacrés, je resterais vagabond — un peu mieux nanti, c'est tout.Но тогда искусство утрачивает — для меня по крайней мере — свою священную власть; я все равно остаюсь бродягой, чуть лучше снаряженным, только и всего.Sartre, Jean-Paul / Les motsСартр, Жан Поль / СловаСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966Les motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions Gallimard
L’impératrice, dans laquelle Marie reconnut la dame du jardin, lui dit gracieusement:«Je suis enchantée de pouvoir exaucer votre prière.Государыня подозвала ее и сказала с улыбкою: "Я рада, что могла сдержать вам свое слово и исполнить вашу просьбу.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Toutes les années, on parlait de faire repeindre, sans pouvoir s'y décider, par haine du changement.Каждый год Гюберы собирались перекрасить стены мастерской, но из-за отвращения к переменам никак не могли решиться.Zola, Emile / Le ReveЗоля, Эмиль / МечтаМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le ReveZola, Emile
L'un et l'autre sont vrais, et mon malheur est de n'en pouvoir douter! mais de savoir si je dois perdre entièrement le jugement et la volonté, ou si je puis triompher du démon qui m'obsède, voilà ce que je ne puis en cet instant.И мое несчастье в том, что у меня на этот счет нет никаких сомнений! Но вот чего я еще не знаю в эту минуту: иду ли я к полной потере ума и воли, или же в состоянии справиться с демоном, который в меня вселился.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
L’admiration pour ces âmes d’élite est supposée faire épigramme contre les gens au pouvoir.Восхищение этими избранными умами рассматривалось как насмешка над людьми, стоявшими теперь у власти.Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обительПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948La Chartreuse De ParmeStendhal
Et l’illusion naturelle de l’amoureux était encore centuplée chez Christophe par le pouvoir illusoire, inné à tout artiste.Естественные для влюбленного иллюзии удесятерялись у Кристофа в силу способности создавать иллюзии, присущей каждому художнику.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLC
Il se tourna vers Chvabrine, et lui commanda de m’écrire un sauf-conduit pour toutes les barrières et forteresses soumises à son pouvoir.Тут он оборотился к Швабрину и велел выдать мне пропуск во все заставы и крепости, подвластные ему.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Añadir a mi diccionario
pouvoirs
Sust. masculinoполномочияEjemplos
déléguer les pouvoirs — передавать полномочия;
dépasser les pouvoirs — превышать полномочия;
détourner les pouvoirs — злоупотреблять предоставленными полномочиями; злоупотреблять служебным положением; злоупотреблять властью;
donner pleins pouvoirs — уполномочивать;
être investi des pouvoirs — обладать полномочиями;
excéder [outrepasser] ses pouvoirs — превышать свои полномочия; выходить за пределы компетенции pouvoir)
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
aménagement des pouvoirs
"разделение властей"
aménagement des pouvoirs
разделение функций государственной власти
comité de vérification des pouvoirs
мандатная комиссия
défaut de pouvoirs
отсутствие полномочий
délégation de pouvoirs
передача полномочий
dépassement de pouvoirs
превышение полномочий
détournement de pouvoirs
злоупотребление властью
détournement de pouvoirs
превышение полномочий
détournement des pouvoirs
злоупотребление властью
détournement des pouvoirs
превышение полномочий
durée des pleins pouvoirs
срок полномочий
échange des pleins pouvoirs
обмен полномочиями
étendue des pouvoirs
объем полномочий
fondé de pouvoirs en brevets
патентный поверенный
loi de pleins pouvoirs
закон о полномочиях
Forma de la palabra
pouvoir
Nom, Masculin
Singulier | pouvoir |
Pluriel | pouvoirs |