about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario médico francés-ruso
  • dicts.medical_fr_ru.description

mort

  1. m

    мёртвый, умерший

  2. f

    смерть

Business (Fr-Ru)

mort

в соч.

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Mon Dieu! après m’avoir ôté la liberté de la vie, mon Dieu! après m’avoir ôté le calme de la mort, mon Dieu! qui m’avez rappelé à l’existence, mon Dieu! ayez pitié de moi, ne me laissez pas mourir dans le désespoir!
Боже, ты отнял у меня приволье жизни, отнял покой смерти, воззвал меня к существованию, так сжалься надо мной, боже, не дай мне умереть в отчаянии!
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Votre concile de mort sociale ne compte pour le moment qu’une voix!
Ваш консилиум общественной смерти пока состоит из одного человека!
Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность Андромеды
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Savait-elle où cette montée la menait? – Olivier n’en doutait pas, et il était obsédé par la pensée de cette enfant, qui portait dans son seau trop lourd, la mort, – la délivrance…
Оливье не сомневался в этом, и его преследовала мысль о ребенке, тащившем в своем слишком тяжелом ведре смерть — избавление…
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IV
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Elle, je l'aime comme vous, puisque c'est vous; mais cet amour est devenu quelque chose d'irrésistible, de destructeur, de plus fort que la mort.
И ее я люблю так же, как вас, потому что она – это вы; но эта любовь стала чем‑то непреодолимым, чем‑то пагубным, чем‑то таким, что сильнее смерти.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Ma chère enfant! nous aurions porté le coup de la mort à ce malheureux père.
– Знаете, дорогая, если бы ваши чудесные обещания не сбылись, мы нанесли бы несчастному отцу смертельный удар!
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
À cette époque, le bon vieil abbé Duret, le conseil de madame de La Baudraye, était mort autrement il l’eut empêchée de se livrer à la publicité.
К этому времени старый добряк, аббат Дюре, советчик г-жи де ла Бодрэ, уже умер; иначе он помешал бы ей предать свое имя гласности.
Balzac, Honore de / La muse du departementБальзак, Оноре де / Провинциальная муза
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
La muse du departement
Balzac, Honore de
Agalah se montrait à peine, Algol brillait moins, Mira-Cœti avait disparu; d'où il augurait la mort d'un homme considérable, cette nuit même, dans Machærous.
Агала едва показывалась. Алгол потускнел, Мира-Цети исчезла. Все предвещало смерть видного человека в Махэрузе в эту самую ночь.
Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / Иродиада
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Herodias
Flaubert, Gustave
– Votre Majesté a une mère, une sœur, des frères; Votre Majesté est le chef de la famille, elle doit donc demander à Dieu une longue vie au lieu de lui demander une prompte mort.
– У вашего величества есть мать, сестра, братья, вы глава семейства, вы должны просить у бога долгих лет жизни, а не скорой смерти.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
– En tout cas, dit gravement Milady, il m'a trompée, et du moment où il m'a trompée il a mérité la mort.
– Так или иначе, – сурово проговорила миледи, – он обманул меня, а раз это так – он заслужил смерть.
Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три Мушкетера
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Alors il erra de taillis en taillis, descendant aux berges droites et broussailleuses du bras rapide, puis retournant aux berges plates et nues du bras mort.
Он пошел бродить между кустами, спускался по отвесным заросшим берегам полноводного рукава реки, потом возвращался на плоские и голые берега высохшего рукава.
Maupassant, Guy de / YvetteМопассан, Ги де / Иветта
Иветта
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Yvette
Maupassant, Guy de
Ceux, moins nombreux sans doute, qui se sentent encore quelque courage, apprendront dans un prochain roman, la suite de ses pérégrinations, et ce qui advint du comte Albert après sa mort.
Те же, менее многочисленные, конечно, у которых еще хватает мужества, узнают из следующего романа о продолжении странствований Консуэло и о том, что случилось с графом Альбертом после его смерти.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
La veille encore, le comte croyait son cœur bien mort, et il suffisait de cette voix pénétrante pour lui rendre les fraîches et fortes sensations de la jeunesse.
Ещё вчера граф думал, будто сердце его мертво, но достаточно было прозвучать этому проникновенному голосу, чтобы в нем ожили воспоминания юности.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Lamentable résignation sans doute, mais pourtant moins terrible que la révolte d’un être jeune, confiant, heureux, aimant vivre, qui se voit brusquement acculé à ce désespoir sans fond, ou à cette mort qui lui fait horreur…
Жалкая покорность, конечно, но она не столь страшна, как возмущение юного, счастливого создания, которое верит в жизнь, любит ее и вдруг оказывается перед лицом бездонной и беспросветной скорби и перед лицом смерти, внушающей ему ужас.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том III
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
– Mais vous savez, monsieur le chevalier, que je ne veux pas me faire le spectateur passif et indifférent de la mort de deux pauvres diables.
– Нет, господин д'Артаньян, я не в состоянии равнодушно смотреть на смерть этих несчастных.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Le mort va rentrer dans la tombe, le fantôme va rentrer dans la nuit.
Мертвец вернется в могилу, призрак вернется в небытие.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre

Añadir a mi diccionario

mort1/4
Sust. masculinoмёртвый; умерший

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    палый

    Traducción agregada por Alexey Chmel
    0

Expresiones

acquisition à cause de mort
приобретение имущества в порядке наследования
acte à cause de mort
завещание
acte à cause de mort
сделка, производящая юридические последствия после смерти совершившего ее лица
arrêt de mort
приговор, определяющий как наказание смертную казнь
causes de la mort
причины смерти
condamnation à mort
приговор, устанавливающий наказание в виде смертной казни
corps-mort
мертвый якорь
corps-mort
швартовная бочка
croque-mort
служащий похоронного бюро
croque-mort
факельщик
demi-mort
полумертвый
dépouillement d'un mort
мародерство
disposition en cas de décès, disposition à cause de mort
завещание
disposition en cas de décès, disposition à cause de mort
распоряжение на случай смерти
fret mort
мертвый фрахт

Forma de la palabra

mourir

Verbe
Indicatif Présent Actif
je me meursnous nous mourons
tu te meursvous vous mourez
il se meurtils se meurent
Indicatif Passé Composé Actif
je me suis mortnous nous sommes morts
tu t'es mortvous vous êtes morts
il s'est mortils se sont morts
Indicatif Passé Simple Actif
je me mourusnous nous mourûmes
tu te mourusvous vous mourûtes
il se mourutils se moururent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je me fus mortnous nous fûmes morts
tu te fus mortvous vous fûtes morts
il se fut mortils se furent morts
Indicatif Imparfait Actif
je me mouraisnous nous mourions
tu te mouraisvous vous mouriez
il se mouraitils se mouraient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
je m'étais mortnous nous étions morts
tu t'étais mortvous vous étiez morts
il s'était mortils s'étaient morts
Indicatif Futur Actif
je me mourrainous nous mourrons
tu te mourrasvous vous mourrez
il se mourrails se mourront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je me serai mortnous nous serons morts
tu te seras mortvous vous serez morts
il se sera mortils se seront morts
Conditionnel Présent Actif
je me mourraisnous nous mourrions
tu te mourraisvous vous mourriez
il se mourraitils se mourraient
Conditionnel Passé Actif
je me serais mortnous nous serions morts
tu te serais mortvous vous seriez morts
il se serait mortils se seraient morts
Subjonctif Présent Actif
que je me meureque nous nous mourions
que tu te meuresque vous vous mouriez
qu'il se meurequ'ils se meurent
Subjonctif Passé Actif
que je me sois mortque nous nous soyons morts
que tu te sois mortque vous vous soyez morts
qu'il se soit mortqu'ils se soient morts
Subjonctif Imparfait Actif
que je me mourusseque nous nous mourussions
que tu te mourussesque vous vous mourussiez
qu'il se mourûtqu'ils se mourussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je me fusse mortque nous nous fussions morts
que tu te fusses mortque vous vous fussiez morts
qu'il se fût mortqu'ils se fussent morts
Impératif
Singulier 2me Personnemeurs
Pluriel 2me Personnemourez
Pluriel 1ère Personnemourons
Participe Présent se mourant
Participe Passémort, morte, morts, mortes

mourir

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je meursnous mourons
tu meursvous mourez
il meurtils meurent
Indicatif Passé Composé Actif
je suis mortnous sommes morts
tu es mortvous êtes morts
il est mortils sont morts
Indicatif Passé Simple Actif
je mourusnous mourûmes
tu mourusvous mourûtes
il mourutils moururent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je fus mortnous fûmes morts
tu fus mortvous fûtes morts
il fut mortils furent morts
Indicatif Imparfait Actif
je mouraisnous mourions
tu mouraisvous mouriez
il mouraitils mouraient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'étais mortnous étions morts
tu étais mortvous étiez morts
il était mortils étaient morts
Indicatif Futur Actif
je mourrainous mourrons
tu mourrasvous mourrez
il mourrails mourront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je serai mortnous serons morts
tu seras mortvous serez morts
il sera mortils seront morts
Conditionnel Présent Actif
je mourraisnous mourrions
tu mourraisvous mourriez
il mourraitils mourraient
Conditionnel Passé Actif
je serais mortnous serions morts
tu serais mortvous seriez morts
il serait mortils seraient morts
Subjonctif Présent Actif
que je meureque nous mourions
que tu meuresque vous mouriez
qu'il meurequ'ils meurent
Subjonctif Passé Actif
que je sois mortque nous soyons morts
que tu sois mortque vous soyez morts
qu'il soit mortqu'ils soient morts
Subjonctif Imparfait Actif
que je mourusseque nous mourussions
que tu mourussesque vous mourussiez
qu'il mourûtqu'ils mourussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je fusse mortque nous fussions morts
que tu fusses mortque vous fussiez morts
qu'il fût mortqu'ils fussent morts
Impératif
Singulier 2me Personnemeurs
Pluriel 2me Personnemourez
Pluriel 1ère Personnemourons
Participe Présentmourant
Participe Passémort, morte, morts, mortes

mort

Adjectif, Positif
SingulierPluriel
Masculinmortmorts
Fémininmortemortes

mort

Nom, Masculin
Singuliermort
Plurielmorts

mort

Nom, Féminin
Singuliermort
Plurielmorts