about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario francés-ruso de negocios
  • Contains 13,000 terms relating to:
  • - negotiations,
  • - visiting industrial objects,
  • - solving financial, custom and everyday problems,
  • - translating contracts, business letters, technical documentation kits.

comptes

= comptes annuels (представляемые на утверждение общему собранию акционеров)

(годовые) отчеты

Law (Fr-Ru)

comptes

m pl

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

- Femme généreuse, dit Albert en pâlissant, tu comptes bien sur mon courage, et tu connais bien mon amour, en me demandant une pareille promesse.
– Великодушная женщина, – проговорил Альберт бледнея. – Ты правильно рассчитываешь на мое мужество и хорошо знаешь мою любовь к тебе, раз добиваешься от меня такого обещания.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Cet argent, se hâtait-il d'ajouter, vous devez encore l'avoir, car vous n'avez rien pu dépenser à bord, les comptes se réglant en fin de traversée...
— Эти деньги должны быть при вас, — поспешно добавил Петерсен. — Вы не могли их истратить на пароходе: расчеты производятся после рейса.
Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysСименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
– Eh bien, ma petite mère, répliqua Ivan Kouzmitch, reste si tu peux, puisque tu comptes tant sur notre forteresse.
"Ну, матушка", - возразил Иван Куэмич - "оставайся, пожалуй, коли ты на крепость нашу надеешься.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Va faire ton paquet, Brigide; et quant à tes comptes, fais-les toi-même, mon enfant.
Ступай же, укладывай свои вещи, Бригита; что до твоего расчета, то, милая моя, произведи его сама.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
À cette époque, votre père aura trouvé son problème ou vraisemblablement y renoncera ; Gabriel, devenu majeur, vous restituera les fonds pour établir les comptes entre vous quatre. »
За, это время ваш отец решит свою проблему или, вероятно, от нее откажется; став совершеннолетним, Габриэль вернет вам фонды, чтобы произвести расчет между всеми вами четырьмя.
Balzac, Honore de / La recherche de l'absoluБальзак, Оноре де / Поиски Абсолюта
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Sont prélevées sur ces comptes des espèces qui sont ensuite confiées à des coursiers chargés de les remettre aux dirigeants du CNDP.
Эти счета используются для выплаты денежных сумм назначенным посредникам, которые затем передают наличность руководству НКЗН.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Un jour peut-être je t'en débarrasserai, mais nous réglerons nos comptes à ia façon de mon pays.
Быть может, когда-нибудь я тебя от него избавлю, но мы сведем счеты по обычаю моей страны.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
– Qu'est-ce que tu comptes faire?
– Что же ты собираешься делать?
Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной воде
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Ce matin donc, en ouvrant sa caisse pour faire ses comptes vis-à-vis de lui-même, il se dit:
И потому, заглянув в это утро в свое казнохранилище, чтобы произвести расчеты с самим собою, он подумал:
Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IДюма, Александр / Сорок пять. Том I
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Remettez donc les clés, et nous vous tiendrons quitte des comptes.
Лучше отдайте нам ключи, и будем считать, что мы квиты.
Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прясть
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Pour se servir d’une expression commerciale, les comptes se balançaient à la rigueur.
Говоря коммерческим языком, счета их в точности балансировались
Balzac, Honore de / La muse du departementБальзак, Оноре де / Провинциальная муза
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
La muse du departement
Balzac, Honore de
-Nous réglerons nos comptes plus tard, et comme je l'entendrai, Beppo.
– Наши счеты с тобой мы сведем позднее, и так, как я захочу, Беппо.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Il n'est point vrai, pour reprendre la comparaison de tout à l'heure, que l'historien en soit nécessairement réduit à ne savoir ce qui se passe dans son laboratoire que par les comptes rendus d'un étranger.
Вернемся к нашему недавнему сравнению: вовсе неверно, будто историк обречен узнавать о том, что делается в его лаборатории, только с чужих слов.
Bloch, Marc / Apologie pour l'HistoireБлок, Марк / Апология истории, или Ремесло историка
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Je conservai tout de même ma rancœur pardevers moi, en guise de munitions pour un éventuel règlement de comptes ultérieur, comme une épée de Damoclès, un rocher de Sisyphe, un supplice de Tantale, repoussé aux calendes grecques.
Тем не менее свою злобу я сохранил при себе, в качестве оружия на случай будущего сведения счетов, как дамоклов меч, как сизифов камень, как танталовы муки, отложенные до греческих календ.
Beigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme DérangéБегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человека
Воспоминания необразумившегосямолодого человека
Бегбедер, Фредерик
Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Beigbeder, Frederic
© La Table Ronde, 2001
Mme Aubain étudia ses comptes, et ne tarda pas à connaître la kyrielle de ses noirceurs: détournements d'arrérages, ventes de bois dissimulées, fausses quittances, etc.
Г‑жа Обен проверила состояние своих счетов и обнаружила ряд мошенничеств: растрату арендной платы, тайную продажу лесов, поддельные расписки и т.п.
Flaubert, Gustave / Un coeur simpleФлобер, Гюстав / Простая душа
Простая душа
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1956
Un coeur simple
Flaubert, Gustave

Añadir a mi diccionario

comptes1/2
(годовые) отчеты

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

approbation des comptes
утверждение отчетности
apurement des comptes
очистка счетов
apurement des comptes
погашение задолженности
autonomie des comptes
автономность счетов
balance des comptes
бухгалтерский баланс
classification des comptes
классификация счетов
clôture des comptes
закрытие отчетности
clôture des comptes
закрытие счетов
commissaire aux comptes
бухгалтер-ревизор
commission de vérification des comptes
ревизионная комиссия
comptes de régie d'avance
авансовые счета
contrôle des comptes
бухгалтерская ревизия
écritures des comptes
записи по счетам
établissement des comptes
ведение счетов
établissement des comptes
предъявление счетов

Forma de la palabra

compter

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je comptenous comptons
tu comptesvous comptez
il compteils comptent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai compténous avons compté
tu as comptévous avez compté
il a comptéils ont compté
Indicatif Passé Simple Actif
je comptainous comptâmes
tu comptasvous comptâtes
il comptails comptèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus compténous eûmes compté
tu eus comptévous eûtes compté
il eut comptéils eurent compté
Indicatif Imparfait Actif
je comptaisnous comptions
tu comptaisvous comptiez
il comptaitils comptaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais compténous avions compté
tu avais comptévous aviez compté
il avait comptéils avaient compté
Indicatif Futur Actif
je compterainous compterons
tu compterasvous compterez
il compterails compteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai compténous aurons compté
tu auras comptévous aurez compté
il aura comptéils auront compté
Conditionnel Présent Actif
je compteraisnous compterions
tu compteraisvous compteriez
il compteraitils compteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais compténous aurions compté
tu aurais comptévous auriez compté
il aurait comptéils auraient compté
Subjonctif Présent Actif
que je compteque nous comptions
que tu comptesque vous comptiez
qu'il comptequ'ils comptent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie comptéque nous ayons compté
que tu aies comptéque vous ayez compté
qu'il ait comptéqu'ils aient compté
Subjonctif Imparfait Actif
que je comptasseque nous comptassions
que tu comptassesque vous comptassiez
qu'il comptâtqu'ils comptassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse comptéque nous eussions compté
que tu eusses comptéque vous eussiez compté
qu'il eût comptéqu'ils eussent compté
Impératif
Singulier 2me Personnecompte
Pluriel 2me Personnecomptez
Pluriel 1ère Personnecomptons
Participe Présentcomptant
Participe Passécompté

compter

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je comptenous comptons
tu comptesvous comptez
il compteils comptent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai compténous avons compté
tu as comptévous avez compté
il a comptéils ont compté
Indicatif Passé Simple Actif
je comptainous comptâmes
tu comptasvous comptâtes
il comptails comptèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus compténous eûmes compté
tu eus comptévous eûtes compté
il eut comptéils eurent compté
Indicatif Imparfait Actif
je comptaisnous comptions
tu comptaisvous comptiez
il comptaitils comptaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais compténous avions compté
tu avais comptévous aviez compté
il avait comptéils avaient compté
Indicatif Futur Actif
je compterainous compterons
tu compterasvous compterez
il compterails compteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai compténous aurons compté
tu auras comptévous aurez compté
il aura comptéils auront compté
Conditionnel Présent Actif
je compteraisnous compterions
tu compteraisvous compteriez
il compteraitils compteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais compténous aurions compté
tu aurais comptévous auriez compté
il aurait comptéils auraient compté
Subjonctif Présent Actif
que je compteque nous comptions
que tu comptesque vous comptiez
qu'il comptequ'ils comptent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie comptéque nous ayons compté
que tu aies comptéque vous ayez compté
qu'il ait comptéqu'ils aient compté
Subjonctif Imparfait Actif
que je comptasseque nous comptassions
que tu comptassesque vous comptassiez
qu'il comptâtqu'ils comptassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse comptéque nous eussions compté
que tu eusses comptéque vous eussiez compté
qu'il eût comptéqu'ils eussent compté
Indicatif Présent Passif
je suis compténous sommes comptés
tu es comptévous êtes comptés
il est comptéils sont comptés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été compténous avons été comptés
tu as été comptévous avez été comptés
il a été comptéils ont été comptés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus compténous fûmes comptés
tu fus comptévous fûtes comptés
il fut comptéils furent comptés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été compténous eûmes été comptés
tu eus été comptévous eûtes été comptés
il eut été comptéils eurent été comptés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais compténous étions comptés
tu étais comptévous étiez comptés
il était comptéils étaient comptés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été compténous avions été comptés
tu avais été comptévous aviez été comptés
il avait été comptéils avaient été comptés
Indicatif Futur Passif
je serai compténous serons comptés
tu seras comptévous serez comptés
il sera comptéils seront comptés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été compténous aurons été comptés
tu auras été comptévous aurez été comptés
il aura été comptéils auront été comptés
Conditionnel Présent Passif
je serais compténous serions comptés
tu serais comptévous seriez comptés
il serait comptéils seraient comptés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été compténous aurions été comptés
tu aurais été comptévous auriez été comptés
il aurait été comptéils auraient été comptés
Subjonctif Présent Passif
que je sois comptéque nous soyons comptés
que tu sois comptéque vous soyez comptés
qu'il soit comptéqu'ils soient comptés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été comptéque nous ayons été comptés
que tu aies été comptéque vous ayez été comptés
qu'il ait été comptéqu'ils aient été comptés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse comptéque nous fussions comptés
que tu fusses comptéque vous fussiez comptés
qu'il fût comptéqu'ils fussent comptés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été comptéque nous eussions été comptés
que tu eusses été comptéque vous eussiez été comptés
qu'il eût été comptéqu'ils eussent été comptés
Impératif
Singulier 2me Personnecompte
Pluriel 2me Personnecomptez
Pluriel 1ère Personnecomptons
Participe Présentcomptant
Participe Passécompté, comptée, comptés, comptées

compte

Nom, Masculin
Singuliercompte
Plurielcomptes