Ejemplos de los textos
Vous partez le lundi avec la conviction que vous allez bien en profiter.Вы отплываете в понедельник, лелея мечту об отдыхе и развлечении.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
«Vous allez me trouver bien égoïste, ma pauvre amie, moi qui vous parle ainsi de ma solitude de vieux pigeon roucoulant, alors que vous pleurez des larmes si douloureuses.Вы сочтете меня большим эгоистом, бедный мой друг, – ведь я расписываю Вам свое одиночество, как старый, воркующий голубь, в то время как вы плачете такими горькими слезами.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Il finit par déclarer: - C'est très réussi, ca vous va très bien.– Очень удачно. Очень вам идет, – наконец объявил он.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Chaque fois qu'elle nous rendait visite, Mme Picard y faisait allusion et ma mère s'écriait, grondeuse et flattée: « Blanche! Voulez-vous bien vous taire, vous allez me le gâcher! »Каждый раз, приходя к нам в гости, госпожа Пикар намекала на него, и польщенная мать восклицала с упреком: «Да замолчите же, Бланш, право, вы мне его испортите!»Sartre, Jean-Paul / Les motsСартр, Жан Поль / СловаСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966Les motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions Gallimard
Vous êtes bien gentils, vous allez vous rafraîchir.Милости просим, здесь вы отдохнете и освежитесь.Zola, Emile / Le docteur PascalЗоля, Эмиль / Доктор ПаскальДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le docteur PascalZola, Emile
Oh! je vous reconnais bien, allez!…— Я прекрасно узнал вас, поверьте!..Daudet, Alphonse / Le Petit ChoseДоде, Альфонс / МалышМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955Le Petit ChoseDaudet, Alphonse
Écoutez-moi bien, si vous allez par Dol, vous tombez dans le massacre.Послушайте меня, зачем вам в Доль ездить, попадете прямо в самое пекло.Hugo, Victor / Quatrevingt-TreizeГюго, Виктор / Девяносто третий годДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960Quatrevingt-TreizeHugo, Victor
– Eh bien! si vous allez à Pampelune, vous y verrez plus d'une chose qui vous intéressera…– Так вот, если вы заедете в Памплону, вы увидите много для вас интересного…Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Certes, le costume est pittoresque, et les étoffes bien choisies; vous allez voir!Правда, костюм живописен и материя хорошая, вот увидите.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
--Allez-vous mieux, ma chère enfant? lui demanda-t-il.- Вам лучше, мое дорогое дитя? - спросил аббат.Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / ЗавоеваниеЗавоеваниеЗоля, ЭмильLa Conquete des PlassansZola, Emile
– Allons, allons! vous voyez bien que je suis bohémienne; voulez-vous que je vous dise la bajia?– Да полноте! Вы же видите, что я цыганка; хотите, я вам скажу бахи ?Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
«–Eh bien! je vais vous la rappeler, reprit Albert sans se déconcerter.«В таком случае, я вам напомню, – сказал Альберт, ничуть не смущаясь.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Eh bien, je vais vous le dire, moi, où se trouvait le Paradis terrestre… Attention!Хорошо, я вам скажу, я, где находился земной рай… слушайте!Mirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreМирбо, Октав / Дневник горничнойДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007Le journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave Mirbeau
– Eh bien! je vais vous le dire, répondit d'Artagnan.– Сейчас расскажу, – отвечал д'Артаньян.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IВиконт де Бражелон. Том IДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!