about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario francés-ruso de petróleo y gas
  • dicts.oilandgas_fr_ru.description

avoir

иметь

Business (Fr-Ru)

avoir

глагол

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Avoir groupé tous les chiffres connus de rendements céréaliers qui, isolés, n'avaient presque aucun sens.
Он сгруппировал все известные цифры урожайности зерновых, которые, взятые в отдельности, не имели почти никакого смысла.
Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневности
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Avoir assassiné un homme? dit Franz, continuant ses investigations.
Убить человека? - спросил Франц.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Avoir les apparences de la vieillesse était synonyme de négligence.
Признаки старости стали синонимом недосмотра.
Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / Танатонавты
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Je l'ai vu pleurer des larmes véritables, et quand même il aurait à se reprocher d'avoir trop vite oublié sa première Marianna, ses remords ne feraient qu'ajouter à la sincérité de ses regrets d'aujourd'hui.
Я видела его неподдельные слезы, и если даже он может упрекнуть себя в том, что слишком скоро забыл свою первую Марианну, то его раскаяние только лишний раз подтвердило искренность его теперешних сожалений.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Mon Dieu! après m’avoir ôté la liberté de la vie, mon Dieu! après m’avoir ôté le calme de la mort, mon Dieu! qui m’avez rappelé à l’existence, mon Dieu! ayez pitié de moi, ne me laissez pas mourir dans le désespoir!
Боже, ты отнял у меня приволье жизни, отнял покой смерти, воззвал меня к существованию, так сжалься надо мной, боже, не дай мне умереть в отчаянии!
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Même si je vous voyais froide à mes côtés, attentive seulement à la forme des morceaux que je joue, et curieuse d'examiner le plus ou moins de talent que je puis avoir, je jouerais si mal que je doute que vous pussiez m'écouter.
Даже если бы я видел, что вы, холодно стоя рядом со мной, внимательно прислушиваетесь к исполняемым мною вещам, стремясь из любопытства определить степень моего таланта, то я, наверно, играл бы так плохо, что, пожалуй, вы не смогли бы и слушать.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Hélas! Se disait-elle, que ces gens-ci sont à plaindre d'avoir tant de choses à garder!
«Увы, – говорила она себе, – как жалки эти люди: им надо охранять столько добра!
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Il cracha, il repartit derrière son cheval somnolent, après l'avoir attelé aux berlines vides.
Он сплюнул, впряг свою осовелую лошадь в пустые вагонетки и опять поплелся за нею.
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
La crainte de vous avoir fait du mal empoisonne ma joie!
Я боюсь, что повредила вам, и это отравляет мое счастье!
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Vous sentez là surtout combien les femmes sont isolées aujourd’hui, pourquoi elles veulent avoir un petit monde à qui elles servent de constellation.
Это даст вам почувствовать, как обособленно живут женщины в наше время и почему они так хотят иметь свой мирок, для которого они будут светилом.
Balzac, Honore de / Autre etude de femmeБальзак, Оноре де / Второй силуэт женщины
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
Anzoleto eut d'autres maîtresses; Consuelo ne sut pas même qu'on pût avoir d'autres amours que celui dont elle était l'objet.
У Андзолето появлялись новые любовницы, Консуэло же и не подозревала, что можно любить иной любовью, а не так, как любили ее.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Je serai content d'avoir des témoins de ma victoire; car maintenant rien ne peut te soustraire à mes embrassements, et tu as allumé en moi, par ta folie, des feux que tu eusses pu contenir avec un peu de prudence.»
Я буду рад найти свидетелей своей победы, так как теперь уже ничто не сможет избавить тебя от моих объятий: своим безумием ты зажгла во мне огонь страсти, который могла бы сдержать, будь ты немного поосторожней.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Quelque malade que tu sois, il faut avoir le courage de venir  cherche, trouve des forces  tu en puiseras dans ton amour.
Как бы ты ни была больна, тебе надо собрать все своё мужество и прийти. Постарайся, найди в себе силы, почерпни их в своей любви.
Balzac, Honore de / FerragusБальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантов
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Ferragus
Balzac, Honore de
Elle se chargeait des vivres, des chevaux et de tout ce qu’il fallait avoir à sa disposition pour ôter toute fatigue à cette partie de plaisir.
Сама она обещала позаботиться о припасах, о лошадях, бралась устроить все так, чтобы прогулка не была утомительной.
Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / Беатриса
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Beatrix
Balzac, Honore de
– Combien de temps de service vous faut-il pour avoir la pension?
- Сколько лет надо прослужить, чтобы получить пенсию?
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Verbo

  1. 1.

    иметь, обладать, владеть

    Traducción agregada por Aiya Pak
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    денежные средства (сущ)

    Traducción agregada por Софья Козельцева
    0
  2. 2.

    Авуар(пишет мемуар).

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Bronce fr-ru
    0
  3. 3.

    иметь

    Traducción agregada por Svetlana Bushueva
    0

Expresiones

avoir de réserve international
международные резервные средства
avoir en DTS
средства в специальных правах заимствования
avoir fiscal
налоговая льгота
charges d'avoir commis un crime, charges constitutives d'infraction
доказательства совершения преступления
avoir la flemme
бездельничать
avoir de la bienveillance pour
благоволить
avoir mal
болеть
avoir la langue bien pendue
болтать
avoir peur
бояться
avoir peur que ne
бояться, что
avoir le délire
бредить
avoir du dégoût pour
брезгать
avoir horreur de
брезгать
avoir lieu
бывать
avoir lieu
быть

Forma de la palabra

avoir

Nom, Masculin
Singulieravoir
Plurielavoirs

avoir

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je ainous avons
tu asvous avez
il ails ont
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai eunous avons eu
tu as euvous avez eu
il a euils ont eu
Indicatif Passé Simple Actif
je eusnous eûmes
tu eusvous eûtes
il eutils eurent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus eunous eûmes eu
tu eus euvous eûtes eu
il eut euils eurent eu
Indicatif Imparfait Actif
je avaisnous avions
tu avaisvous aviez
il avaitils avaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais eunous avions eu
tu avais euvous aviez eu
il avait euils avaient eu
Indicatif Futur Actif
je aurainous aurons
tu aurasvous aurez
il aurails auront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai eunous aurons eu
tu auras euvous aurez eu
il aura euils auront eu
Conditionnel Présent Actif
je auraisnous aurions
tu auraisvous auriez
il auraitils auraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais eunous aurions eu
tu aurais euvous auriez eu
il aurait euils auraient eu
Subjonctif Présent Actif
que je aieque nous ayons
que tu aiesque vous ayez
qu'il aitqu'ils aient
Subjonctif Passé Actif
que j'aie euque nous ayons eu
que tu aies euque vous ayez eu
qu'il ait euqu'ils aient eu
Subjonctif Imparfait Actif
que je eusseque nous eussions
que tu eussesque vous eussiez
qu'il eûtqu'ils eussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse euque nous eussions eu
que tu eusses euque vous eussiez eu
qu'il eût euqu'ils eussent eu
Indicatif Présent Passif
je suis eunous sommes eus
tu es euvous êtes eus
il est euils sont eus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été eunous avons été eus
tu as été euvous avez été eus
il a été euils ont été eus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus eunous fûmes eus
tu fus euvous fûtes eus
il fut euils furent eus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été eunous eûmes été eus
tu eus été euvous eûtes été eus
il eut été euils eurent été eus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais eunous étions eus
tu étais euvous étiez eus
il était euils étaient eus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été eunous avions été eus
tu avais été euvous aviez été eus
il avait été euils avaient été eus
Indicatif Futur Passif
je serai eunous serons eus
tu seras euvous serez eus
il sera euils seront eus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été eunous aurons été eus
tu auras été euvous aurez été eus
il aura été euils auront été eus
Conditionnel Présent Passif
je serais eunous serions eus
tu serais euvous seriez eus
il serait euils seraient eus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été eunous aurions été eus
tu aurais été euvous auriez été eus
il aurait été euils auraient été eus
Subjonctif Présent Passif
que je sois euque nous soyons eus
que tu sois euque vous soyez eus
qu'il soit euqu'ils soient eus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été euque nous ayons été eus
que tu aies été euque vous ayez été eus
qu'il ait été euqu'ils aient été eus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse euque nous fussions eus
que tu fusses euque vous fussiez eus
qu'il fût euqu'ils fussent eus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été euque nous eussions été eus
que tu eusses été euque vous eussiez été eus
qu'il eût été euqu'ils eussent été eus
Impératif
Singulier 2me Personneaie
Pluriel 2me Personneayez
Pluriel 1ère Personneayons
Participe Présentayant
Participe Passéeu, eue, eus, eues