sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario francés-ruso de petróleo y gas- dicts.oilandgas_fr_ru.description
- dicts.oilandgas_fr_ru.description
avoir
иметь
Business (Fr-Ru)
avoir
глагол
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Avoir groupé tous les chiffres connus de rendements céréaliers qui, isolés, n'avaient presque aucun sens.Он сгруппировал все известные цифры урожайности зерновых, которые, взятые в отдельности, не имели почти никакого смысла.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
Avoir assassiné un homme? dit Franz, continuant ses investigations.Убить человека? - спросил Франц.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Avoir les apparences de la vieillesse était synonyme de négligence.Признаки старости стали синонимом недосмотра.Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / ТанатонавтыТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.Les ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Je l'ai vu pleurer des larmes véritables, et quand même il aurait à se reprocher d'avoir trop vite oublié sa première Marianna, ses remords ne feraient qu'ajouter à la sincérité de ses regrets d'aujourd'hui.Я видела его неподдельные слезы, и если даже он может упрекнуть себя в том, что слишком скоро забыл свою первую Марианну, то его раскаяние только лишний раз подтвердило искренность его теперешних сожалений.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Mon Dieu! après m’avoir ôté la liberté de la vie, mon Dieu! après m’avoir ôté le calme de la mort, mon Dieu! qui m’avez rappelé à l’existence, mon Dieu! ayez pitié de moi, ne me laissez pas mourir dans le désespoir!Боже, ты отнял у меня приволье жизни, отнял покой смерти, воззвал меня к существованию, так сжалься надо мной, боже, не дай мне умереть в отчаянии!Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Même si je vous voyais froide à mes côtés, attentive seulement à la forme des morceaux que je joue, et curieuse d'examiner le plus ou moins de talent que je puis avoir, je jouerais si mal que je doute que vous pussiez m'écouter.Даже если бы я видел, что вы, холодно стоя рядом со мной, внимательно прислушиваетесь к исполняемым мною вещам, стремясь из любопытства определить степень моего таланта, то я, наверно, играл бы так плохо, что, пожалуй, вы не смогли бы и слушать.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Hélas! Se disait-elle, que ces gens-ci sont à plaindre d'avoir tant de choses à garder!«Увы, – говорила она себе, – как жалки эти люди: им надо охранять столько добра!Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Il cracha, il repartit derrière son cheval somnolent, après l'avoir attelé aux berlines vides.Он сплюнул, впряг свою осовелую лошадь в пустые вагонетки и опять поплелся за нею.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
La crainte de vous avoir fait du mal empoisonne ma joie!Я боюсь, что повредила вам, и это отравляет мое счастье!Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Vous sentez là surtout combien les femmes sont isolées aujourd’hui, pourquoi elles veulent avoir un petit monde à qui elles servent de constellation.Это даст вам почувствовать, как обособленно живут женщины в наше время и почему они так хотят иметь свой мирок, для которого они будут светилом.Balzac, Honore de / Autre etude de femmeБальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныВторой силуэт женщиныБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Autre etude de femmeBalzac, Honore de
Anzoleto eut d'autres maîtresses; Consuelo ne sut pas même qu'on pût avoir d'autres amours que celui dont elle était l'objet.У Андзолето появлялись новые любовницы, Консуэло же и не подозревала, что можно любить иной любовью, а не так, как любили ее.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Je serai content d'avoir des témoins de ma victoire; car maintenant rien ne peut te soustraire à mes embrassements, et tu as allumé en moi, par ta folie, des feux que tu eusses pu contenir avec un peu de prudence.»Я буду рад найти свидетелей своей победы, так как теперь уже ничто не сможет избавить тебя от моих объятий: своим безумием ты зажгла во мне огонь страсти, который могла бы сдержать, будь ты немного поосторожней.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Quelque malade que tu sois, il faut avoir le courage de venir cherche, trouve des forces tu en puiseras dans ton amour.Как бы ты ни была больна, тебе надо собрать все своё мужество и прийти. Постарайся, найди в себе силы, почерпни их в своей любви.Balzac, Honore de / FerragusБальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986FerragusBalzac, Honore de
Elle se chargeait des vivres, des chevaux et de tout ce qu’il fallait avoir à sa disposition pour ôter toute fatigue à cette partie de plaisir.Сама она обещала позаботиться о припасах, о лошадях, бралась устроить все так, чтобы прогулка не была утомительной.Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / БеатрисаБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952BeatrixBalzac, Honore de
– Combien de temps de service vous faut-il pour avoir la pension?- Сколько лет надо прослужить, чтобы получить пенсию?Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Verbo
- 1.
иметь, обладать, владеть
Traducción agregada por Aiya Pak
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
денежные средства (сущ)
Traducción agregada por Софья Козельцева - 2.
Авуар(пишет мемуар).
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоBronce fr-ru - 3.
иметь
Traducción agregada por Svetlana Bushueva
Expresiones
avoir de réserve international
международные резервные средства
avoir en DTS
средства в специальных правах заимствования
avoir fiscal
налоговая льгота
charges d'avoir commis un crime, charges constitutives d'infraction
доказательства совершения преступления
avoir la flemme
бездельничать
avoir de la bienveillance pour
благоволить
avoir mal
болеть
avoir la langue bien pendue
болтать
avoir peur
бояться
avoir peur que ne
бояться, что
avoir le délire
бредить
avoir du dégoût pour
брезгать
avoir horreur de
брезгать
avoir lieu
бывать
avoir lieu
быть
Forma de la palabra
avoir
Nom, Masculin
Singulier | avoir |
Pluriel | avoirs |
avoir
Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je ai | nous avons |
tu as | vous avez |
il a | ils ont |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai eu | nous avons eu |
tu as eu | vous avez eu |
il a eu | ils ont eu |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je eus | nous eûmes |
tu eus | vous eûtes |
il eut | ils eurent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus eu | nous eûmes eu |
tu eus eu | vous eûtes eu |
il eut eu | ils eurent eu |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je avais | nous avions |
tu avais | vous aviez |
il avait | ils avaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais eu | nous avions eu |
tu avais eu | vous aviez eu |
il avait eu | ils avaient eu |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je aurai | nous aurons |
tu auras | vous aurez |
il aura | ils auront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai eu | nous aurons eu |
tu auras eu | vous aurez eu |
il aura eu | ils auront eu |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je aurais | nous aurions |
tu aurais | vous auriez |
il aurait | ils auraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais eu | nous aurions eu |
tu aurais eu | vous auriez eu |
il aurait eu | ils auraient eu |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je aie | que nous ayons |
que tu aies | que vous ayez |
qu'il ait | qu'ils aient |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie eu | que nous ayons eu |
que tu aies eu | que vous ayez eu |
qu'il ait eu | qu'ils aient eu |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je eusse | que nous eussions |
que tu eusses | que vous eussiez |
qu'il eût | qu'ils eussent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse eu | que nous eussions eu |
que tu eusses eu | que vous eussiez eu |
qu'il eût eu | qu'ils eussent eu |
Indicatif Présent Passif | |
---|---|
je suis eu | nous sommes eus |
tu es eu | vous êtes eus |
il est eu | ils sont eus |
Indicatif Passé Composé Passif | |
---|---|
j'ai été eu | nous avons été eus |
tu as été eu | vous avez été eus |
il a été eu | ils ont été eus |
Indicatif Passé Simple Passif | |
---|---|
je fus eu | nous fûmes eus |
tu fus eu | vous fûtes eus |
il fut eu | ils furent eus |
Indicatif Passé Antérieur Passif | |
---|---|
j'eus été eu | nous eûmes été eus |
tu eus été eu | vous eûtes été eus |
il eut été eu | ils eurent été eus |
Indicatif Imparfait Passif | |
---|---|
j'étais eu | nous étions eus |
tu étais eu | vous étiez eus |
il était eu | ils étaient eus |
Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
j'avais été eu | nous avions été eus |
tu avais été eu | vous aviez été eus |
il avait été eu | ils avaient été eus |
Indicatif Futur Passif | |
---|---|
je serai eu | nous serons eus |
tu seras eu | vous serez eus |
il sera eu | ils seront eus |
Indicatif Futur Antérieur Passif | |
---|---|
j'aurai été eu | nous aurons été eus |
tu auras été eu | vous aurez été eus |
il aura été eu | ils auront été eus |
Conditionnel Présent Passif | |
---|---|
je serais eu | nous serions eus |
tu serais eu | vous seriez eus |
il serait eu | ils seraient eus |
Conditionnel Passé Passif | |
---|---|
j'aurais été eu | nous aurions été eus |
tu aurais été eu | vous auriez été eus |
il aurait été eu | ils auraient été eus |
Subjonctif Présent Passif | |
---|---|
que je sois eu | que nous soyons eus |
que tu sois eu | que vous soyez eus |
qu'il soit eu | qu'ils soient eus |
Subjonctif Passé Passif | |
---|---|
que j'aies été eu | que nous ayons été eus |
que tu aies été eu | que vous ayez été eus |
qu'il ait été eu | qu'ils aient été eus |
Subjonctif Imparfait Passif | |
---|---|
que je fusse eu | que nous fussions eus |
que tu fusses eu | que vous fussiez eus |
qu'il fût eu | qu'ils fussent eus |
Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
que j'eusse été eu | que nous eussions été eus |
que tu eusses été eu | que vous eussiez été eus |
qu'il eût été eu | qu'ils eussent été eus |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | aie |
Pluriel 2me Personne | ayez |
Pluriel 1ère Personne | ayons |
Participe Présent | ayant |
Participe Passé | eu, eue, eus, eues |