Ejemplos de los textos
– Oui, il y avait exécution en Grève, et, à la suite de cette exécution, émeute.На Гревской площади готовилась казнь: поднялись волнения.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIВиконт де Бражелон. Том IIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Il serait trop simple, à la suite de Dupré de Saint-Maur, d'en conclure à la cherté latente du XVIe siècle et de la mettre au compte des troubles de cette époque, la normalisation se produisant vers 1635 avec le retour à une paix intérieure relative.Было бы слишком просто вслед за Дюпре де Сен-Мором делать отсюда заключение о латентной дороговизне в XVI в. и искать ее корни в смутах этой эпохи, полагая, что нормализация наступила около 1635 г. с восстановлением относительного внутреннего мира.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
La mère tomba malade à la suite de cette double couche, et Césaire et sa femme eurent la permission de venir la voir.Мать, родив двойню, заболела, и Сезер с женой получили разрешение навестить ее.Daudet, Alphonse / SaphoДоде, Альфонс / СафоСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965SaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, Ltd
Ils y venaient bras dessus bras dessous, à la suite de quelque dîner fin, faisaient le tour du jardin, saluant les femmes, leur jetant un mot au passage.Они входили под руку после изысканного обеда, обходили сад, раскланивались с женщинами, перекидывались с ними мимоходом двумя-тремя словами.Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / ДобычаДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La cureeZola, Emile
Contributions versées à la suite de l'appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur de l'aide humanitaire au Libéria, novembre 1993-décembre 1994Взносы в ответ на общий межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи Либерии, ноябрь 1993 года-декабрь 1994 года© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Comment? à la suite de quelles circonstances? poussée par quelle passion ou quel intérêt?Каким образом, вследствие каких обстоятельств, под влиянием каких страстей или корыстных целей?Zola, Emile / La bete humaineЗоля, Эмиль / Человек-зверьЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La bete humaineZola, Emile
Mais votre fille – Mabel, je crois que vous l’appelez ; – Mabel sera-t-elle aussi disposée à accepter pour mari un homme qui, après tout, n’est qu’à la suite de l’armée, qu’un militaire qui en fait partie ?Но удовлетворит ли вашу дочь — вы, кажется, назвали ее Мэйбл, — удовлетворит ли ее брак с человеком, который только работает для армии, а не состоит на действительной службе?Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Virginie l'occupait exclusivement; car elle eut, à la suite de son effroi, une affection nerveuse, et M. Poupart, le docteur, conseilla les bains de mer de Trouville.Все ее помыслы сосредоточились на Виргинии; девочка заболела от испуга, и доктор, г‑н Пупар, рекомендовал ей морские купанья в Трувиле.Flaubert, Gustave / Un coeur simpleФлобер, Гюстав / Простая душаПростая душаФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1956Un coeur simpleFlaubert, Gustave
Depuis un certain nombre d'années, aux Etats-Unis en particulier, l'imposition de sanctions sévères à la suite de procès longs et complexes a joué un rôle important.Позднее, особенно в Соединенных Штатах Америки, большое значение приобрела практика наложения крупных штрафов, решение о чем принималось в ходе длительного, сложного и изнуряющего судебного разбирательства.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 26.06.2011
Lorsqu'il y a lieu, elles s'inscrivent dans une action pluri-institutions plus large pour le développement durable, la reconstruction à la suite de conflits et les droits de l'homme.Там, где это целесообразно, запланированные мероприятия будут осуществляться в контексте более широких межучрежденческих усилий по обеспечению устойчивого развития, восстановления в постконфликтный период и прав человека.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
À la suite de cette nuit, elle disparut, pour des semaines.После этой ночи она долго не показывалась.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLC
A la suite de tous ces contacts, il est apparu clairement au Rapporteur spécial que la torture avait été régulièrement pratiquée dans le passé.Все эти контакты ясно показали Специальному докладчику, что в прошлом регулярно применялась практика пыток.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Il y eut encore un gémissement. À la suite de quoi, un long silence.Затем мы опять услышали стон, за которым последовало долгое молчание.Leroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaЛеру, Гастон / Призрак ОперыПризрак ОперыЛеру, ГастонLe Fantome de l' OperaLeroux, Gaston
L'après- midi où Albine avait tant pleuré, à la suite de leur promenade dans les rochers, elle avait crié au Paradou, en le sentant si vivant et si brûlant autour d'elle: - Si tu es notre ami, pourquoi nous désoles-tu?В день, когда Альбина так много плакала после прогулки по скалам, она крикнула прямо в лицо Параду, окружавшему ее такой опаляющей жизнью: – Если ты наш друг, за что ты так мучишь нас?Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Il nous est arrivé de Normandie, à la suite d'une vilaine histoire.– Он прибыл сюда из Нормандии после какой‑то скверной истории.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
в связи с
Traducción agregada por lira2311@mail.ru - 2.
из-за
Traducción agregada por lira2311@mail.ru - 3.
в результате
Traducción agregada por lira2311@mail.ru - 4.
после
Traducción agregada por lira2311@mail.ru - 5.
позади
Traducción agregada por lira2311@mail.ru