about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • dicts.modernusage_es_ru.description

salvar

vt

  1. a uno, algo (de algo) спасти кого, что (от чего); избавить кого от чего

  2. преодолеть /препятствие, расстояние/; пересечь; перейти через что

  3. infrec сделать исключение для кого

Universal (Es-Ru)

salvar

vt

  1. спасать

  2. избавлять; сохранять; предохранять (от чего-л)

  3. избегать, обходить (опасности); преодолевать (препятствия)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Careniño ha huido con el botín, autorizado por todos en un esfuerzo desesperado por salvar algo de aquella tempestad de plomo.
Карениньо убежал с добычей, получив согласие остальных, – отчаянная попытка спасти что-нибудь в этой свинцовой буре.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Puesto a elegir entre salvar a mi mujer o a mi hijo, yo no habría podido...
Если бы мне пришлось выбирать, кого спасти – жену или сына, я бы не смог ответить...
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
– Sí, me divorcié de él, quizá para salvar lo que todavía me quedaba de identidad.
– Да, развелась, вероятно, чтобы сохранить то, что еще осталось от моей индивидуальности.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Creo interpretar el anhelo de todas nosotras, al tratar de salvar nuestro Imperio de la invasión enemiga.
Полагаю, что раскрою чаяния всех присутствующих, если скажу, что мы приложим все силы для спасения Империи нашей от набегов врага.
Quiroga, Horacio / AnacondaКирога, Орасио / Анаконда
Анаконда
Кирога, Орасио
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Casi nadie se va a marear, salvo Persio, me temo, y también algunas de esas señoras y señoritas de la mesa donde cantaban tangos.
Кроме Перено, боюсь, никого и не укачает. Разве только кого-нибудь из этих сеньор и сеньорит, которые сидели за столиком, где пели танго.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Y el error que seguía sin aparecer ya no le provocaba enojo, ni frustración, sino que a su vez invocaba algo bueno e inesperado, como si hubiera dado por muerto a un amigo querido y cercano, y de pronto éste apareciera sano y salvo riéndose.
И ошибка, все еще не найденная, уже не вызывала ни досады, ни раздражения, а также говорила громко о чем-то хорошем и неожиданном, словно счел он умершим близкого дорогого друга, а друг этот оказался жив и невредим и смеется.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
— ¿Nosotros vamos a salvarnos y Fritz Geiger llevará a cabo el Experimento?
Мы будем спасаться, а Фриц Гейгер будет проводить Эксперимент?
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Don Roberto González, salvo que esté muy cansado, va siempre a pie a todas partes.
Дон Роберто Гонсалес, кроме тех дней, когда чувствует себя очень усталым, ходит пешком во все концы.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Por segunda vez veía a Hutin como a un amigo desconocido, fraternal y tierno, siempre agazapado en la sombra y dispuesto a salvarla.
Гютен уже второй раз появлялся перед нею, как неведомый друг, как нежный брат, всегда готовый незаметно спасти ее.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Hubo incluso un hombre que aseveraba: cuando él comenzó a hundirse, alguien le sostuvo por la espalda y, manteniéndole a flote, le llevó hasta la orilla, desapareciendo en las olas tan pronto el salvado pisó la arena.
По крайней мере один утопающий уверял, что, когда он уже погружался в воду, кто-то подхватил его снизу за спину и, так поддерживая, доплыл до берега, скрывшись в волнах прибоя в тот миг, когда спасенный ступил на песок.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
– Tenes lindas nalgas -dijo Raúl, librándose de la sábana- Te vas salvando de la celulitis hasta ahora.
– У тебя восхитительные бедра, – сказал Рауль, освобождаясь от простыни. – Пока совсем гладенькие.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
El ciego vive en un mundo bastante incómodo, un mundo indefinido, del cual emerge algún color: para mí, todavía el amarillo, todavía el azul (salvo que el azul puede ser verde), todavía el verde (salvo que el verde puede ser azul).
Слепой живет в довольно неудобном мире – мире Неопределенном, где вдруг возникает какой-то цвет: у меня это желтый, голубой (который, правда, может оказаться зеленым), зеленый, который может оказаться голубым.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Porque siempre son unos asesinos, y su tranquilidad, su hidalguía, son la mansedumbre de la fiera ahita, que se siente a salvo de todo peligro.
Ибо они всегда убийцы, и их спокойствие, их благородство – спокойствие сытого зверя, чувствующего себя в безопасности.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
– La familia del soldado estaba a salvo -prosiguió- mientras él luchaba por su patria; aunque esta le importara menos que la otra, la verdadera: aquella mujer y aquel niño...
– Семья солдата была вне опасности, – продолжал Маркович, – а он сражался за родину. По правде говоря, абстрактная родина волновала его куда меньше, чем та, другая, настоящая – женщина и ребенок...
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Te salvaste por poco de que yo empezara, cosa que también te habría deprimido porque hoy estás con los nueve puntos, como dice el chico da la sirvienta de casa.
Я чуть было сама не начала, а это, наверное, тоже тебя покоробило бы, потому что ты сегодня надулся как мышь на крупу, как говорит сынишка нашей прислуги.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio

Añadir a mi diccionario

salvar1/19
спасти кого; что; изба́вить кого от чего

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

sano y salvo
целый и невредимый

Forma de la palabra

salvar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo salvonosotros salvamos
salvasvosotros salváis
él salvaellos salvan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo salvarénosotros salvaremos
salvarásvosotros salvaréis
él salvaráellos salvarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré salvadonosotros habremos salvado
tú habrás salvadovosotros habréis salvado
él habrá salvadoellos habrán salvado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo salvabanosotros salvábamos
salvabasvosotros salvabais
él salvabaellos salvaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he salvadonosotros hemos salvado
tú has salvadovosotros habéis salvado
él ha salvadoellos han salvado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había salvadonosotros habíamos salvado
tú habías salvadovosotros habíais salvado
él había salvadoellos habían salvado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube salvadonosotros hubimos salvado
tú hubiste salvadovosotros hubisteis salvado
él hubo salvadoellos hubieron salvado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo salvénosotros salvamos
salvastevosotros salvasteis
él salvóellos salvaron
Imperfecto Potencial Activo
yo salvaríanosotros salvaríamos
salvaríasvosotros salvaríais
él salvaríaellos salvarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría salvadonosotros habríamos salvado
tú habrías salvadovosotros habríais salvado
él habría salvadoellos habrían salvado
Presente Subjuntivo Activo
yo salvenosotros salvemos
salvesvosotros salvéis
él salveellos salven
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo salvarenosotros salváremos
salvaresvosotros salvareis
él salvareellos salvaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere salvadonosotros hubiéremos salvado
tú hubieres salvadovosotros hubiereis salvado
él hubiere salvadoellos hubieren salvado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo salvara, salvasenosotros salváramos, salvásemos
salvaras, salvasesvosotros salvarais, salvaseis
él salvara, salvaseellos salvaran, salvasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya salvadonosotros hayamos salvado
tú hayas salvadovosotros hayáis salvado
él haya salvadoellos hayan salvado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) salvadonosotros hubiéramos (hubiésemos) salvado
tú hubieras (hubieses) salvadovosotros hubierais (hubieseis) salvado
él hubiera (hubiese) salvadoellos hubieran (hubiesen) salvado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy salvadonosotros somos salvados
tú eres salvadovosotros sois salvados
él es salvadoellos son salvados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré salvadonosotros seremos salvados
tú serás salvadovosotros seréis salvados
él será salvadoellos serán salvados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido salvadonosotros habremos sido salvados
tú habrás sido salvadovosotros habréis sido salvados
él habrá sido salvadoellos habrán sido salvados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era salvadonosotros éramos salvados
tú eras salvadovosotros erais salvados
él era salvadoellos eran salvados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido salvadonosotros hemos sido salvados
tú has sido salvadovosotros habéis sido salvados
él ha sido salvadoellos han sido salvados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido salvadonosotros habíamos sido salvados
tú habías sido salvadovosotros habíais sido salvados
él había sido salvadoellos habían sido salvados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido salvadonosotros hubimos sido salvados
tú hubiste sido salvadovosotros hubisteis sido salvados
él hubo sido salvadoellos hubieron sido salvados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui salvadonosotros fuimos salvados
tú fuiste salvadovosotros fuisteis salvados
él fue salvadoellos fueron salvados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería salvadonosotros seríamos salvados
tú serías salvadovosotros seríais salvados
él sería salvadoellos serían salvados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido salvadonosotros habríamos sido salvados
tú habrías sido salvadovosotros habríais sido salvados
él habría sido salvadoellos habrían sido salvados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea salvadonosotros seamos salvados
tú seas salvadovosotros seáis salvados
él sea salvadoellos sean salvados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere salvadonosotros fuéremos salvados
tú fueres salvadovosotros fuereis salvados
él fuere salvadoellos fueren salvados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido salvadonosotros hubiéremos sido salvados
tú hubieres sido salvadovosotros hubiereis sido salvados
él hubiere sido salvadoellos hubieren sido salvados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) salvadonosotros fuéramos (fuésemos) salvados
tú fueras (fueses) salvadovosotros fuerais (fueseis) salvados
él fuera (fuese) salvadoellos fueran (fuesen) salvados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido salvadonosotros hayamos sido salvados
tú hayas sido salvadovosotros hayáis sido salvados
él haya sido salvadoellos hayan sido salvados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido salvadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido salvados
tú hubieras (hubieses) sido salvadovosotros hubierais (hubieseis) sido salvados
él hubiera (hubiese) sido salvadoellos hubieran (hubiesen) sido salvados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsalvano salves
3 Persona Singularsalveno salve
1 Persona Pluralsalvemosno salvemos
2 Persona Pluralsalvadno salvéis
3 Persona Pluralsalvenno salven
salvando
salvado