about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

pescar

  1. v absol

    1. ловить, тж поймать /водное животное/

    2. разг ловить, тж заполучить, поймать /жениха/

  2. vt разг

    1. = pillar

    2. a uno; algo (a uno) вытянуть, вырвать /признание и т п/ у кого; добиться чего от, у кого

Universal (Es-Ru)

pescar

vt

  1. ловить, удить (рыбу)

  2. разг схватить; подцепить (болезнь и т.п.)

  3. разг заполучить; подцепить (кого-л, что-л)

  4. разг поймать; изобличить

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Pudimos pescar a unos veinte, y a los demás los espantamos hasta la circunscripción vecina, que averigüen allí qué hacer con ellos.
Ну, мы штук двадцать окольцевали, а остальных перегнали на соседний участок, пусть там разбираются.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
¿Y quién va a pescar para la anciana?
А кто ей, старой, наловит рыбы?
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Ukubala se reía de sí misma, pero, incluso despierta, sentía el incontenible deseo de pescar el mekre de oro.
Укубала посмеялась над собой, но и наяву ей все так же нестерпимо хотелось изловить золотого мекре.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Sin embargo no es desagradable bañarse en el río, o pescar.
И все же в реке приятно искупаться, половить рыбу.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Me gusta cuando ven algún pescado y se tiran en picada.
Люблю смотреть, как они пикируют, когда завидят какую-нибудь рыбешку.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
— Porque pescaban más de lo que podían comer.
- Потому что они ловили рыбы больше, чем могли съесть.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Es que anoche lo pesqué...
– Вчера вечером я его поймала...
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Olía a pescado frito.
Пахло жареной рыбой.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Siempre había soñado con hacerse rico, buscando madreperlas donde nadie las pescaba.
До сих пор он надеялся разбогатеть, искал жемчужные раковины там, где их никто не добывал.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Con la servilleta anudada al cuello estudiaba el menú frunciendo el ceño. Pidió sopa de pasta, pescado al horno, oca con peras, ensalada, fruta y crema.
Повязав на шею салфетку и сдвинув брови, он спокойно изучал меню, потом заказал лапшу, запеченную в духовке рыбу, жареного гуся с грушами, салат, фрукты и взбитые сливки.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– ¿Dónde lo pescaste?
– Где ты его поймала?
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Todo dependía de la suerte, naturalmente, pues de todas las cazas, ninguna hay menos comprensible que la pesca marina de peces con anzuelo.
Все, конечно, зависело от везения, ибо нет ничего малопостижимее в охотничьем предприятии, нежели ловля морской рыбы на крючок.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
«¿Será posible que se haya zampado tanto pescado?» — exclamó sorprendido Baltasar.
"Неужели он сожрал столько рыбы?" - удивился Бальтазар.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Orvalla, mientras el día nace, orvalla por encima de Gorecho Tundas que, sentado en una piedra del río, pesca truchas con mucha aplicación, parece como si estuviera muerto.
Льет, покуда рассветет, льет над Горечо Тундасом, что, сидя на речном камне, ловит очень внимательно, кажется мертвым.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
El ah de abril de 1924 el marqués de Pescara había conseguido despegar y aterrizar verticalmente en Issy-lesMoulineaux, pero la distancia recorrida había sido escasa: tan sólo 136 metros.
Так, 18 апреля 1924 года маркиз де Пескара смог вертикально взлететь и приземлиться в Исси-ле-Мулино, но слишком маленькое расстояние, равное всего лишь 136 метрам, не позволило маркизу увековечить себя в истории.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.

Añadir a mi diccionario

pescar1/12
лови́ть; пойма́ть

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    рыбачить

    Traducción agregada por Елена К
    Oro ru-es
    1

Expresiones

pesca furtiva
браконьерство

Forma de la palabra

pescar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo pesconosotros pescamos
pescasvosotros pescáis
él pescaellos pescan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo pescarénosotros pescaremos
pescarásvosotros pescaréis
él pescaráellos pescarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré pescadonosotros habremos pescado
tú habrás pescadovosotros habréis pescado
él habrá pescadoellos habrán pescado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo pescabanosotros pescábamos
pescabasvosotros pescabais
él pescabaellos pescaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he pescadonosotros hemos pescado
tú has pescadovosotros habéis pescado
él ha pescadoellos han pescado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había pescadonosotros habíamos pescado
tú habías pescadovosotros habíais pescado
él había pescadoellos habían pescado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube pescadonosotros hubimos pescado
tú hubiste pescadovosotros hubisteis pescado
él hubo pescadoellos hubieron pescado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo pesquénosotros pescamos
pescastevosotros pescasteis
él pescóellos pescaron
Imperfecto Potencial Activo
yo pescaríanosotros pescaríamos
pescaríasvosotros pescaríais
él pescaríaellos pescarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría pescadonosotros habríamos pescado
tú habrías pescadovosotros habríais pescado
él habría pescadoellos habrían pescado
Presente Subjuntivo Activo
yo pesquenosotros pesquemos
pesquesvosotros pesquéis
él pesqueellos pesquen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pescarenosotros pescáremos
pescaresvosotros pescareis
él pescareellos pescaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere pescadonosotros hubiéremos pescado
tú hubieres pescadovosotros hubiereis pescado
él hubiere pescadoellos hubieren pescado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pescara, pescasenosotros pescáramos, pescásemos
pescaras, pescasesvosotros pescarais, pescaseis
él pescara, pescaseellos pescaran, pescasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya pescadonosotros hayamos pescado
tú hayas pescadovosotros hayáis pescado
él haya pescadoellos hayan pescado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) pescadonosotros hubiéramos (hubiésemos) pescado
tú hubieras (hubieses) pescadovosotros hubierais (hubieseis) pescado
él hubiera (hubiese) pescadoellos hubieran (hubiesen) pescado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy pescadonosotros somos pescados
tú eres pescadovosotros sois pescados
él es pescadoellos son pescados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré pescadonosotros seremos pescados
tú serás pescadovosotros seréis pescados
él será pescadoellos serán pescados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido pescadonosotros habremos sido pescados
tú habrás sido pescadovosotros habréis sido pescados
él habrá sido pescadoellos habrán sido pescados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era pescadonosotros éramos pescados
tú eras pescadovosotros erais pescados
él era pescadoellos eran pescados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido pescadonosotros hemos sido pescados
tú has sido pescadovosotros habéis sido pescados
él ha sido pescadoellos han sido pescados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido pescadonosotros habíamos sido pescados
tú habías sido pescadovosotros habíais sido pescados
él había sido pescadoellos habían sido pescados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido pescadonosotros hubimos sido pescados
tú hubiste sido pescadovosotros hubisteis sido pescados
él hubo sido pescadoellos hubieron sido pescados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui pescadonosotros fuimos pescados
tú fuiste pescadovosotros fuisteis pescados
él fue pescadoellos fueron pescados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería pescadonosotros seríamos pescados
tú serías pescadovosotros seríais pescados
él sería pescadoellos serían pescados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido pescadonosotros habríamos sido pescados
tú habrías sido pescadovosotros habríais sido pescados
él habría sido pescadoellos habrían sido pescados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea pescadonosotros seamos pescados
tú seas pescadovosotros seáis pescados
él sea pescadoellos sean pescados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere pescadonosotros fuéremos pescados
tú fueres pescadovosotros fuereis pescados
él fuere pescadoellos fueren pescados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido pescadonosotros hubiéremos sido pescados
tú hubieres sido pescadovosotros hubiereis sido pescados
él hubiere sido pescadoellos hubieren sido pescados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) pescadonosotros fuéramos (fuésemos) pescados
tú fueras (fueses) pescadovosotros fuerais (fueseis) pescados
él fuera (fuese) pescadoellos fueran (fuesen) pescados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido pescadonosotros hayamos sido pescados
tú hayas sido pescadovosotros hayáis sido pescados
él haya sido pescadoellos hayan sido pescados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido pescadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido pescados
tú hubieras (hubieses) sido pescadovosotros hubierais (hubieseis) sido pescados
él hubiera (hubiese) sido pescadoellos hubieran (hubiesen) sido pescados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpescano pesques
3 Persona Singularpesqueno pesque
1 Persona Pluralpesquemosno pesquemos
2 Persona Pluralpescadno pesquéis
3 Persona Pluralpesquenno pesquen
pescando
pescado