about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • dicts.modernusage_es_ru.description

obrar

  1. vt

  2. vi

    1. работать; действовать; делать дело

    2. + circ действовать, поступать как

    3. действовать; давать результат, эффект

    4. разг ходить по-большому; какать

    5. en algo, un sitio; tb obrar en manos, en poder de uno офиц быть, находиться где, у кого; иметься в чьём-л распоряжении

Universal (Es-Ru)

obrar

vi

  1. действовать; поступать

  2. действовать; давать результат

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Componer música para una película reportaba muchísimo más dinero que cualquier obra sinfónica.
Фильм приносил денег во много раз больше, нежели любое серьезное симфоническое произведение.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Dentro del Palacio, amén las salas y galerías destinadas a exhibir obras de arte, había un salón magnífico, de 50 metros por 30, en el que habían de tener lugar los actos más solemnes del certamen.
Во дворце помимо залов и галерей, предназначенных для размещения предметов искусства, имелся великолепный салон размером 50 на 30 метров для разного рода торжественных мероприятий.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Pero lo que tenía aún más soliviantado al barrio eran las obras de El Paraíso de las Damas.
Но еще больше волновали обывателей работы, предпринятые «Дамским счастьем».
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– De modo, joven, que trabaja usted en las obras de la Exposición Universal, ¿eh?
– Итак, молодой человек, вы работаете на строительстве выставки? Верно?
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Como dicha casa pertenecía a la sociedad Mouret y Cía y, en las cláusulas del arrendamiento, figuraba que el inquilino tenía la obligación de permitir las obras de reparación, una buena mañana se presentaron los albañiles.
Этот дом принадлежал теперь обществу «Муре и Кo », и так как съемщик, согласно арендному договору, не имел права препятствовать ремонту, то однажды утром к Бурра явились рабочие.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Y, en efecto, la plaza Cataluña, como estaba en obras y llena de cráteres, montículos y zanjas, presentaba un aspecto desolador, de tundra.
Так совпало, что в это время производилась реконструкция площади Каталонии, и она, сплошь изрытая канавами, заваленная горами смерзшегося мусора, действительно производила впечатление безжизненной серой тундры.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Después de todo, quizá la obra de arte representativa del siglo XX no sea el urinario de Duchamp, sino este conjunto de piezas desmontadas.
Возможно, символом изобразительного искусства XX века будет не писсуар Дюшана, а разобранный на детали автомат.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Si me ha tocado nacer en Buenos Aires en 1899, si me ha tocado ser ciego, si me ha tocado estar pronunciando esta noche esta conferencia ante ustedes, todo esto es obra de mi vida anterior.
Если мне выпало на долю родиться в Буэнос-Айресе в 1899 году, если мне привелось ослепнуть, довелось произнести перед вами сегодня вечером лекцию, – все это действия моей предшествующей жизни.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
El rey Christophe subía a menudo a la Ciudadela, escoltado por sus oficiales a caballo, para cerciorarse de los progresos de la obra.
В сопровождении свитских офицеров верхами часто наведывался в цитадель король Кристоф, проверял, как подвигаются работы.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Hay otro autor cuya obra debemos agradecer todos Chesterton, heredero de Stevenson.
Есть еще один автор, чьи произведения радуют всех нас, – это Честертон, наследник Стивенсона.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
No había gobernado mal, sino excéntricamente: en poco tiempo había fomentado las obras públicas; con esto último había paliado el desempleo masivo y había modernizado el país.
Его правление нельзя назвать из рук вон плохим, разве только эксцентричным: за короткий срок он создал институт общественных работ, что позволило сократить массовую безработицу и произвести модернизацию промышленности.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Siempre pensamos en el sombrío y sentencioso poema florentino y olvidamos que la obra está llena de delicias, de deleites, de ternuras.
Мы всегда воображаем сурового и нравоучительного поэта-флорентийца и забываем, что все произведение исполнено очарования, неги, нежности.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Botones, palancas, suiches, agujas sensitivas, anillos de metal, órbitas de vidrio, establecen sobre la madera una ordenación nunca igualable por la más armoniosa obra de arte.
Кнопки, рычаги, переключатели, чуткие стрелки приборов, металлические ободки, обрамляющие круглые стекла, образуют на полированном дереве рисунок, не сравнимый даже с самым гармоничным произведением искусства.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Ha dejado parte de su vasta obra ejecutada en la sombra: puliendo las frases en su memoria, trabajando a veces una sola frase durante todo un día y luego escribiéndola y corrigiéndola.
Часть своих произведений он создал незрячим: шлифуя фразы по памяти, иногда проводя над одной фразой целый день, затем записывая и выправляя их.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Se dice que su obra histórica ha caducado, que ahora se dispone de mejor documentación.
Говорят, что его труды устарели, что сейчас мы располагаем лучшими работами.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

capacidad de obrar
дееспособность
mano de obra
рабочая сила
obras públicas
общественные работы
Obrar en su poder el cheque
иметь в своём распоряжении чек

Forma de la palabra

obrar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo obronosotros obramos
obrasvosotros obráis
él obraellos obran
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo obrarénosotros obraremos
obrarásvosotros obraréis
él obraráellos obrarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré obradonosotros habremos obrado
tú habrás obradovosotros habréis obrado
él habrá obradoellos habrán obrado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo obrabanosotros obrábamos
obrabasvosotros obrabais
él obrabaellos obraban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he obradonosotros hemos obrado
tú has obradovosotros habéis obrado
él ha obradoellos han obrado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había obradonosotros habíamos obrado
tú habías obradovosotros habíais obrado
él había obradoellos habían obrado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube obradonosotros hubimos obrado
tú hubiste obradovosotros hubisteis obrado
él hubo obradoellos hubieron obrado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo obrénosotros obramos
obrastevosotros obrasteis
él obróellos obraron
Imperfecto Potencial Activo
yo obraríanosotros obraríamos
obraríasvosotros obraríais
él obraríaellos obrarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría obradonosotros habríamos obrado
tú habrías obradovosotros habríais obrado
él habría obradoellos habrían obrado
Presente Subjuntivo Activo
yo obrenosotros obremos
obresvosotros obréis
él obreellos obren
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo obrarenosotros obráremos
obraresvosotros obrareis
él obrareellos obraren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere obradonosotros hubiéremos obrado
tú hubieres obradovosotros hubiereis obrado
él hubiere obradoellos hubieren obrado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo obrara, obrasenosotros obráramos, obrásemos
obraras, obrasesvosotros obrarais, obraseis
él obrara, obraseellos obraran, obrasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya obradonosotros hayamos obrado
tú hayas obradovosotros hayáis obrado
él haya obradoellos hayan obrado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) obradonosotros hubiéramos (hubiésemos) obrado
tú hubieras (hubieses) obradovosotros hubierais (hubieseis) obrado
él hubiera (hubiese) obradoellos hubieran (hubiesen) obrado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy obradonosotros somos obrados
tú eres obradovosotros sois obrados
él es obradoellos son obrados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré obradonosotros seremos obrados
tú serás obradovosotros seréis obrados
él será obradoellos serán obrados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido obradonosotros habremos sido obrados
tú habrás sido obradovosotros habréis sido obrados
él habrá sido obradoellos habrán sido obrados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era obradonosotros éramos obrados
tú eras obradovosotros erais obrados
él era obradoellos eran obrados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido obradonosotros hemos sido obrados
tú has sido obradovosotros habéis sido obrados
él ha sido obradoellos han sido obrados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido obradonosotros habíamos sido obrados
tú habías sido obradovosotros habíais sido obrados
él había sido obradoellos habían sido obrados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido obradonosotros hubimos sido obrados
tú hubiste sido obradovosotros hubisteis sido obrados
él hubo sido obradoellos hubieron sido obrados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui obradonosotros fuimos obrados
tú fuiste obradovosotros fuisteis obrados
él fue obradoellos fueron obrados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería obradonosotros seríamos obrados
tú serías obradovosotros seríais obrados
él sería obradoellos serían obrados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido obradonosotros habríamos sido obrados
tú habrías sido obradovosotros habríais sido obrados
él habría sido obradoellos habrían sido obrados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea obradonosotros seamos obrados
tú seas obradovosotros seáis obrados
él sea obradoellos sean obrados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere obradonosotros fuéremos obrados
tú fueres obradovosotros fuereis obrados
él fuere obradoellos fueren obrados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido obradonosotros hubiéremos sido obrados
tú hubieres sido obradovosotros hubiereis sido obrados
él hubiere sido obradoellos hubieren sido obrados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) obradonosotros fuéramos (fuésemos) obrados
tú fueras (fueses) obradovosotros fuerais (fueseis) obrados
él fuera (fuese) obradoellos fueran (fuesen) obrados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido obradonosotros hayamos sido obrados
tú hayas sido obradovosotros hayáis sido obrados
él haya sido obradoellos hayan sido obrados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido obradonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido obrados
tú hubieras (hubieses) sido obradovosotros hubierais (hubieseis) sido obrados
él hubiera (hubiese) sido obradoellos hubieran (hubiesen) sido obrados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularobrano obres
3 Persona Singularobreno obre
1 Persona Pluralobremosno obremos
2 Persona Pluralobradno obréis
3 Persona Pluralobrenno obren
obrando
obrado