about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • dicts.modernusage_es_ru.description

librar

  1. vt

    1. a uno de algo

      1. освободить, избавить, оградить кого от чего

      2. офиц освободить кого от /обязательства/

    2. офиц издать, обнародовать, огласить /постановление/

    3. ком выдать /денежный документ/

  2. vi получить, использовать выходной; (от)гулять разг

Universal (Es-Ru)

librar

vt

(тж prnl) освобождать(ся); избавлять(ся); спасать(ся); отделывать(ся)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

¡Oh buen hermano mío, y quién supiera agora dónde estabas; que yo te fuera a buscar y a librar de tus trabajos, aunque fuera a costa de los míos!
О добрый мой брат! Если б кто-нибудь мне сказал, где ты теперь, я отыскал бы тебя и избавил от мук, хотя бы ценою собственных!
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Tío Cleto exonera el vientre al aire libre y de cara al viento (para escupir hace al revés) y se limpia el trasero con las más tiernas hojas del cogollo de una lechuga recién cortada.
Дядя Клето облегчает желудок на воздухе, лицом к ветру (чтобы сплюнуть, должен обернуться), и подтирается самыми нежными листочками только что срезанного латука.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
¿Quisiera usted — para concederle mayor importancia al asunto pasó a tratarla de «usted» — ver a Ictiandro libre?
Не хотите ли вы, - для важности он перешел на "вы", - чтобы я отпустил Ихтиандра?
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Aquí tenemos las dos diferencias; los griegos hablan de generaciones que cantan, Mallarmé habla de un objeto, de una cosa entre las cosas, un libro.
Разница есть: греки говорят о поколениях, которые поют, а Малларме – о предмете, о вещи среди вещей, о книге.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Pero debemos recordar que cuando decimos "el tiempo de Rosas" no pensamos en el admirable libro de Ramos Mejía Rosas y su tiempo; pensamos en el tiempo de Rosas que describe esa admirablemente chismosa novela Amalia, de José Mármol.
Но стоит вспомнить, что когда мы говорим «времена Росаса», то в первую очередь вспоминаем не замечательную книгу Рамоса Мехии «Росас и его время», а изображение этого периода, написанное с великолепной иронией Хосе Мармолем в романе «Амалия».
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Soy Voronin... — Con la mano libre se abrió el cuello de la camisa —.
Воронин говорит... - свободной рукой он рванул на себе ворот.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Acometiéronnos enemigos de noche, y, habiéndonos puesto en grande aprieto, dicen los de la ínsula que salieron libres y con vitoria por el valor de mi brazo, que tal salud les dé Dios como ellos dicen verdad.
Ночью на нас напали враги, опасность была велика, но в конце концов островитяне, пошли им господь столько здоровья, сколько в их словах правды, объявили, что благодаря твердости моего духа они своей свободы не отдали и одержали полную победу.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Al fútbol, por ejemplo, a la literatura italiana, a los calidoscopios, a las mujeres de vida libre.
Например, в любителя футбола, итальянской литературы, калейдоскопов, женщин легкого нрава.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
El 22 de diciembre de 1958 puso la siguiente dedicatoria en un libro de sus poemas: «A Dmitri Dmítrievich Shostakóvich, en cuya época he vivido en la tierra».
22 декабря 1958 года она сделала такую надпись на книге своих стихов: «Дмитрию Дмитриевичу Шостаковичу, в чью эпоху я живу на земле».
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Se cubre con un flexible gris oscuro, con la cinta llena de grasa, y lleva un libro forrado de papel de periódico debajo del brazo.
Поверх костюма темно-серый плащ с засаленным поясом, под мышкой завернутая в газету книга.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Cuando hemos llegado al nirvana nuestros actos ya no proyectan sombra, estamos libres.
Когда мы достигаем нирваны, наши действия уже не дают тени, мы свободны.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Nos esforzamos exclusivamente en librarnos rápidamente de los géneros que adquirimos para sustituirlos por otros nuevos, con lo que logramos que el capital rinda interés tantas veces cuantas esto sucede.
Единственная наша забота – возможно‑быстрее сбывать товары, чтобы заменять их другими, а это соответственно увеличивает проценты с капитала.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Tengo la pesadilla del laberinto y esto se debe, en parte, a un grabado en acero que vi en un libro francés cuando era chico.
Первый из них – это сон о лабиринте, которым я отчасти обязан гравюре, виденной в детстве во французской книге.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Creo que me será fácil demostrar, con ayuda de Oswald Spengler y su libro Der Untergang des Abendlandes, La decadencia de Occidente, que ambos conceptos son distintos.
Думаю, мне несложно будет показать, прибегнув к помощи Освальда Шпенглера и его книги «Закат Европы», что эти понятия совершенно различны.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Terminado este libro, quise de nuevo revivir todas las aventuras relacionadas con mi singular matrimonio.
Окончив ее, мне захотелось еще раз пережить все приключения, связанные с моей не совсем обычной женитьбой.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.

Añadir a mi diccionario

librar1/14
освободи́ть; изба́вить; огради́ть кого от чего

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Librar un cheque con cargo a sus fondos contra un banco
выписывать чек за счёт своих средств для оплаты в банке
libro mayor
гроссбух
libre comercio
свободная торговля
zona de libre comercio
зона свободной торговли
libro de texto
учебник
zona libre de armas nucleares
зона, свободная от ядерного оружия
Libro Verde
Зеленая книга

Forma de la palabra

librar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo libronosotros libramos
librasvosotros libráis
él libraellos libran
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo librarénosotros libraremos
librarásvosotros libraréis
él libraráellos librarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré libradonosotros habremos librado
tú habrás libradovosotros habréis librado
él habrá libradoellos habrán librado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo librabanosotros librábamos
librabasvosotros librabais
él librabaellos libraban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he libradonosotros hemos librado
tú has libradovosotros habéis librado
él ha libradoellos han librado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había libradonosotros habíamos librado
tú habías libradovosotros habíais librado
él había libradoellos habían librado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube libradonosotros hubimos librado
tú hubiste libradovosotros hubisteis librado
él hubo libradoellos hubieron librado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo librénosotros libramos
librastevosotros librasteis
él libróellos libraron
Imperfecto Potencial Activo
yo libraríanosotros libraríamos
libraríasvosotros libraríais
él libraríaellos librarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría libradonosotros habríamos librado
tú habrías libradovosotros habríais librado
él habría libradoellos habrían librado
Presente Subjuntivo Activo
yo librenosotros libremos
libresvosotros libréis
él libreellos libren
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo librarenosotros libráremos
libraresvosotros librareis
él librareellos libraren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere libradonosotros hubiéremos librado
tú hubieres libradovosotros hubiereis librado
él hubiere libradoellos hubieren librado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo librara, librasenosotros libráramos, librásemos
libraras, librasesvosotros librarais, libraseis
él librara, libraseellos libraran, librasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya libradonosotros hayamos librado
tú hayas libradovosotros hayáis librado
él haya libradoellos hayan librado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) libradonosotros hubiéramos (hubiésemos) librado
tú hubieras (hubieses) libradovosotros hubierais (hubieseis) librado
él hubiera (hubiese) libradoellos hubieran (hubiesen) librado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy libradonosotros somos librados
tú eres libradovosotros sois librados
él es libradoellos son librados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré libradonosotros seremos librados
tú serás libradovosotros seréis librados
él será libradoellos serán librados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido libradonosotros habremos sido librados
tú habrás sido libradovosotros habréis sido librados
él habrá sido libradoellos habrán sido librados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era libradonosotros éramos librados
tú eras libradovosotros erais librados
él era libradoellos eran librados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido libradonosotros hemos sido librados
tú has sido libradovosotros habéis sido librados
él ha sido libradoellos han sido librados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido libradonosotros habíamos sido librados
tú habías sido libradovosotros habíais sido librados
él había sido libradoellos habían sido librados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido libradonosotros hubimos sido librados
tú hubiste sido libradovosotros hubisteis sido librados
él hubo sido libradoellos hubieron sido librados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui libradonosotros fuimos librados
tú fuiste libradovosotros fuisteis librados
él fue libradoellos fueron librados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería libradonosotros seríamos librados
tú serías libradovosotros seríais librados
él sería libradoellos serían librados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido libradonosotros habríamos sido librados
tú habrías sido libradovosotros habríais sido librados
él habría sido libradoellos habrían sido librados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea libradonosotros seamos librados
tú seas libradovosotros seáis librados
él sea libradoellos sean librados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere libradonosotros fuéremos librados
tú fueres libradovosotros fuereis librados
él fuere libradoellos fueren librados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido libradonosotros hubiéremos sido librados
tú hubieres sido libradovosotros hubiereis sido librados
él hubiere sido libradoellos hubieren sido librados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) libradonosotros fuéramos (fuésemos) librados
tú fueras (fueses) libradovosotros fuerais (fueseis) librados
él fuera (fuese) libradoellos fueran (fuesen) librados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido libradonosotros hayamos sido librados
tú hayas sido libradovosotros hayáis sido librados
él haya sido libradoellos hayan sido librados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido libradonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido librados
tú hubieras (hubieses) sido libradovosotros hubierais (hubieseis) sido librados
él hubiera (hubiese) sido libradoellos hubieran (hubiesen) sido librados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularlibrano libres
3 Persona Singularlibreno libre
1 Persona Plurallibremosno libremos
2 Persona Plurallibradno libréis
3 Persona Plurallibrenno libren
librando
librado