about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

ganar

  1. v absol (algo, en algo; algo, en algo a uno) выиграть (что; у кого); победить (в чём; кого)

  2. vt

    1. nc получить (в свои руки), выиграть /к-л фактор успеха/; овладеть, завладеть чем

    2. достичь чего:

      1. добиться чего; добыть, завоевать

      2. добраться, дойти, добежать и т п (сделав усилие) до /к-л места/; одолеть /расстояние, подъём и т п/

    3. заработать, получить /деньги/

    4. a uno, algo (con algo; para algo) завоевать кого, /чьё-л расположение/, покорить кого, снискать что (чем); привлечь кого на к-л сторону

  3. vi

    1. a uno en algo превосходить кого чем, в чём; выигрывать у кого в чём

    2. (con algo; de, en nc) оказаться в лучшем положении, стать лучше, тж больше, выиграть (благодаря чему; в чём)

Universal (Es-Ru)

ganar

vt

  1. зарабатывать

  2. (тж prnl) приобретать; заслуживать (что-л); добиваться (чего-л)

  3. выигрывать; побеждать

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Y dígales que pienso ganar el pleito, aunque, para ello, tenga que quedarme hasta sin camisa.
Да скажите им, что дело я выиграю, хотя бы мне пришлось продать для этого последнюю рубашку!
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Cuando esté trabajando y gane dinero, le compraré unos pendientes a la Filo. Y otros a Purita.
– Когда я буду работать и получать деньги, я куплю серьги Фило, и Пурите тоже.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Antes de cumplir los diez años, ya me ganaba la vida.
Я с десяти лет зарабатываю себе на хлеб.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.
Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Aquel día, vestía una levita negra; era ya un hombre hecho y derecho, que ganaba un jornal de veinte francos, y parecía tan digno y tan triste que a su hermana le extrañó, pues no se lo imaginaba tan encariñado con su prima.
Теперь он был уже взрослым мужчиной и зарабатывал двадцать франков в день. Затянутый в черный сюртук, он казался удрученным и держался с большим достоинством, – Дениза была даже удивлена, ибо и не подозревала, что он так любил их двоюродную сестру.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
A lo cual respondió el cautivo que de muy buena gana haría lo que se le mandaba, y que sólo temía que el cuento no había de ser tal, que les diese el gusto que él deseaba; pero que, con todo eso, por no faltar en obedecelle, le contaría.
Пленник ему на это сказал, что он весьма охотно просьбу эту исполнит, хотя опасается, что рассказ может разочаровать их, но что, дабы они удостоверились, сколь он послушен их воле, он, однако же, рассказать соглашается.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Tenga, tenga, le decía, llévese la col y págueme lo que le dé la gana, pero no vuelva por mi parada, porque no le pienso despachar nunca más; ya me ha oído.
– Берите, берите, – говорила она, протягивая кочан, – платите сколько хотите, только не появляйтесь в другой раз около моего лотка. Я не буду вам больше продавать, слышали?
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– Ésos daré yo de muy buena gana -respondió Sancho-; pero, ¿qué se han hecho los leones?
- Выдать-то я им с великим удовольствием выдам, - сказал Санчо, - но, однако же, что сталось со львами?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Como era un gigante bondadoso, Efrén Castells se había ganado la confianza de los pilletes de la playa, los hijos de las mujeres a las que seducía.
Великан слыл за добряка, поэтому ему не стоило труда расположить к себе маленьких плутишек, промышлявших на пляже; в основном это были дети совращенных им женщин.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Mamá se pasa la vida mandándome a bañar cuando no tengo ganas, y… y…
– Мама всегда велит мне купаться, когда совсем не хочется…
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Entró su padre, satisfecho de un truco ganado en ruda batalla, se bañó y volvió a salir, y luego la Beba hizo una corta aparición destinada presumiblemente a buscar unas partituras de piano que no aparecían en su valija.
Входил отец, довольный выигрышем в жарких карточных боях, и, приняв душ, снова уходил, затем на короткое время забегала Беба и с важным видом рылась в чемодане, разыскивая ноты.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Lo inquietaba un poco esa especie de detención de la escena, como si ninguno de los presentes tuviera demasiadas ganas de tomar la iniciativa en un sentido o en otro.
Его немного беспокоил этот затянувшийся разговор, который никто из участников как будто не хотел ни продолжать, пи оборвать.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Y si me da la gana, tiro la botella contra un espejo.
А если мне вздумается, швырну бутылку вот в это зеркало.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Estándola mirando, oyeron un silbo como de pastor que guardaba ganado, y a deshora, a su siniestra mano, parecieron una buena cantidad de cabras, y tras ellas, por cima de la montaña, pareció el cabrero que las guardaba, que era un hombre anciano.
Они все еще смотрели на мула, как вдруг послышался свист, похожий на свист пастуха, стерегущего стадо, слева неожиданно показалось изрядное количество коз, а затем на горе показался и стороживший их козопас, человек преклонного возраста.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Bueno, Señora, tengo ganas que me siga escribiendo, una cosa que me sorprendió es el pulso que tiene para escribir, parece letra de una persona joven, la felicito, y pensar que en los últimos tiempos ha sufrido una desgracia tan grande.
Ну вот, сеньора, хочется, чтобы Вы и впредь мне писали, меня поразил Ваш твердый почерк, кажется, что это рука молодой особы, поздравляю, и не подумаешь, что в последнее время Вы перенесли такое большое горе.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969

Añadir a mi diccionario

ganar1/21
вы́играть; победи́тьEjemplos

salir ganando — выйти победителем; оказаться в выигрыше

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

ganar el mar abierto
выходить в открытое море
ganar el tiempo
наверстать время
ganar el si por mayoria
быть одобренным (победить) большинством голосов
Hierros de marcar ganado
Клеймо для скота

Forma de la palabra

ganar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo ganonosotros ganamos
ganasvosotros ganáis
él ganaellos ganan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo ganarénosotros ganaremos
ganarásvosotros ganaréis
él ganaráellos ganarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré ganadonosotros habremos ganado
tú habrás ganadovosotros habréis ganado
él habrá ganadoellos habrán ganado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo ganabanosotros ganábamos
ganabasvosotros ganabais
él ganabaellos ganaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he ganadonosotros hemos ganado
tú has ganadovosotros habéis ganado
él ha ganadoellos han ganado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había ganadonosotros habíamos ganado
tú habías ganadovosotros habíais ganado
él había ganadoellos habían ganado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube ganadonosotros hubimos ganado
tú hubiste ganadovosotros hubisteis ganado
él hubo ganadoellos hubieron ganado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo ganénosotros ganamos
ganastevosotros ganasteis
él ganóellos ganaron
Imperfecto Potencial Activo
yo ganaríanosotros ganaríamos
ganaríasvosotros ganaríais
él ganaríaellos ganarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría ganadonosotros habríamos ganado
tú habrías ganadovosotros habríais ganado
él habría ganadoellos habrían ganado
Presente Subjuntivo Activo
yo ganenosotros ganemos
ganesvosotros ganéis
él ganeellos ganen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo ganarenosotros ganáremos
ganaresvosotros ganareis
él ganareellos ganaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere ganadonosotros hubiéremos ganado
tú hubieres ganadovosotros hubiereis ganado
él hubiere ganadoellos hubieren ganado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo ganara, ganasenosotros ganáramos, ganásemos
ganaras, ganasesvosotros ganarais, ganaseis
él ganara, ganaseellos ganaran, ganasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya ganadonosotros hayamos ganado
tú hayas ganadovosotros hayáis ganado
él haya ganadoellos hayan ganado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) ganadonosotros hubiéramos (hubiésemos) ganado
tú hubieras (hubieses) ganadovosotros hubierais (hubieseis) ganado
él hubiera (hubiese) ganadoellos hubieran (hubiesen) ganado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy ganadonosotros somos ganados
tú eres ganadovosotros sois ganados
él es ganadoellos son ganados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré ganadonosotros seremos ganados
tú serás ganadovosotros seréis ganados
él será ganadoellos serán ganados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido ganadonosotros habremos sido ganados
tú habrás sido ganadovosotros habréis sido ganados
él habrá sido ganadoellos habrán sido ganados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era ganadonosotros éramos ganados
tú eras ganadovosotros erais ganados
él era ganadoellos eran ganados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido ganadonosotros hemos sido ganados
tú has sido ganadovosotros habéis sido ganados
él ha sido ganadoellos han sido ganados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido ganadonosotros habíamos sido ganados
tú habías sido ganadovosotros habíais sido ganados
él había sido ganadoellos habían sido ganados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido ganadonosotros hubimos sido ganados
tú hubiste sido ganadovosotros hubisteis sido ganados
él hubo sido ganadoellos hubieron sido ganados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui ganadonosotros fuimos ganados
tú fuiste ganadovosotros fuisteis ganados
él fue ganadoellos fueron ganados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería ganadonosotros seríamos ganados
tú serías ganadovosotros seríais ganados
él sería ganadoellos serían ganados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido ganadonosotros habríamos sido ganados
tú habrías sido ganadovosotros habríais sido ganados
él habría sido ganadoellos habrían sido ganados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea ganadonosotros seamos ganados
tú seas ganadovosotros seáis ganados
él sea ganadoellos sean ganados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere ganadonosotros fuéremos ganados
tú fueres ganadovosotros fuereis ganados
él fuere ganadoellos fueren ganados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido ganadonosotros hubiéremos sido ganados
tú hubieres sido ganadovosotros hubiereis sido ganados
él hubiere sido ganadoellos hubieren sido ganados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) ganadonosotros fuéramos (fuésemos) ganados
tú fueras (fueses) ganadovosotros fuerais (fueseis) ganados
él fuera (fuese) ganadoellos fueran (fuesen) ganados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido ganadonosotros hayamos sido ganados
tú hayas sido ganadovosotros hayáis sido ganados
él haya sido ganadoellos hayan sido ganados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido ganadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido ganados
tú hubieras (hubieses) sido ganadovosotros hubierais (hubieseis) sido ganados
él hubiera (hubiese) sido ganadoellos hubieran (hubiesen) sido ganados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularganano ganes
3 Persona Singularganeno gane
1 Persona Pluralganemosno ganemos
2 Persona Pluralganadno ganéis
3 Persona Pluralganenno ganen
ganando
ganado