about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

escapar

vi

  1. (de uno, un sitio; + circ) убежать, сбежать, ускользнуть (от кого, откуда; + обст); скрыться

  2. (a, de algo) спастись, уйти, (от чего); избежать чего

  3. a uno, a algo быть недоступным кому, для чьего-л зрения, слуха, ума и т п; быть незаметным, неслышным, непостижимым и т п для кого

Universal (Es-Ru)

escapar

vi

  1. освобождаться (от чего-л); избегать (опасности и т.п.)

  2. удирать; убегать (тайно); скрываться; ускользать

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Y de ese modo acusaba el hijo al padre, la mujer al marido, y el preso necesitaba delatar a cómplices, o inventarlos, para escapar a la tortura y a la muerte.
И как же тут было сыну не обвинить отца, не свидетельствовать жене против мужа? И мог ли взятый под стражу, если желал он избежать пыток и казни, не выдать, верней – не измыслить соучастников?
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
— Sí, en realidad, ¿y qué? — dijo Donald, y dejó escapar una risa desagradable.
Действительно - ну и что? - сказал Дональд и неприятно рассмеялся.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Mientras que el hijo mayor, Don Jerónimo, aunque malherido, logró escapar y estaba oculto en alguna parte.
Старший же сын, дон Херонимо, тяжело раненный, сумел-таки уйти и теперь скрывался неведомо где.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Sin que se puedan contener adecuadamente, las emisiones radiactivas y los escapes pueden extenderse más alia de los sitios de ensayo. Esto constituye una amenaza particular para el vulnerable medio ambiente natural del Artico.
Несоблюдение надлежащей осторожности может привести к эмиссии или утечке и распространению радиации за пределы места испытаний, что представляет особую угрозу для весьма уязвимой природной среды Арктики.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Con esto se escapan de aquel primer ímpetu, y se reconcilian con la Iglesia, sin que se les haga daño; y, cuando veen la suya, se vuelven a Berbería a ser lo que antes eran.
Это их спасает от расправы, и, нимало не пострадав, они мирятся с церковью, но при малейшей возможности возвращаются в Берберию и становятся тем же, чем были прежде.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Puriña Córrego, la más vieja de las criadas de la señorita Ramona, apareció muerta una mañana, sobre la frente tenía una culebrilla que salió escapando, parecía un lápiz.
Пуринью Коррего, самую старую из служанок сеньориты Рамоны, нашли утром мертвой.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
– No sé, puede que anduviera escapando de una novia con la que no quería casarse, vaya usted a saber.
– Не знаю. Возможно, он старался улизнуть от невесты, на которой не хотел жениться, кто знает.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Por el contrario, las madonnas italianas o las santas españolas tienen todo el aire, en caso de que escape de sus labios una obscenidad, de saber perfectamente lo que dicen.
А вот у итальянских мадонн или испанских святых, в отличие от них, такой вид, как будто они ничуть не растеряются, если с их губ неожиданно сорвется неприличное слово.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Lo que más le preocupaba era el gato, el pérfido "Belcebú"; la idea de que pudiera rondar por la casa en busca de ratones o de que Delfina lo llevara consigo en las escapadas nocturnas le llenaba de espanto.
Особенно его беспокоил кот – злобный, коварный Вельзевул; мысль о том, что он где-то бродит по дому и охотится на крыс, или о том, что Дельфина, отправляясь на свидание, может прихватить его с собой, наполняла его страхом.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Tú te acuestas con una mujer y cuando pare un hijo, a lo mejor es una hija que se te escapa dentro de quince años con un leonés vagabundo, sigue lloviendo sobre el monte como si tal.
Ты ложишься с женщиной, и, когда родится сын или, пожалуй, дочь, что, еще не достигнув пятнадцати, убежит с каким-нибудь бродягой из Леона, дождь все так же будет лить над горой.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
— Se acabó — dijo —. Hemos escapado, ahora llegaremos a casa como sea.
– Ну все, – сказал он, – выбрались, теперь как-нибудь доплетемся до дому.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Y además no tiene escape porque todas las puertas del mundo se le cierran.
И кроме того, ему не улизнуть, все двери мира закрыты.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Si mirase para los lados se le escaparía la inspiración.
Станешь глазеть по сторонам, улетучится вдохновение.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose

Añadir a mi diccionario

escapar1/11
убежа́ть; сбежа́ть; ускользну́ть; скры́ться

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

escapar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo escaponosotros escapamos
escapasvosotros escapáis
él escapaellos escapan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo escaparénosotros escaparemos
escaparásvosotros escaparéis
él escaparáellos escaparán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré escapadonosotros habremos escapado
tú habrás escapadovosotros habréis escapado
él habrá escapadoellos habrán escapado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo escapabanosotros escapábamos
escapabasvosotros escapabais
él escapabaellos escapaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he escapadonosotros hemos escapado
tú has escapadovosotros habéis escapado
él ha escapadoellos han escapado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había escapadonosotros habíamos escapado
tú habías escapadovosotros habíais escapado
él había escapadoellos habían escapado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube escapadonosotros hubimos escapado
tú hubiste escapadovosotros hubisteis escapado
él hubo escapadoellos hubieron escapado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo escapénosotros escapamos
escapastevosotros escapasteis
él escapóellos escaparon
Imperfecto Potencial Activo
yo escaparíanosotros escaparíamos
escaparíasvosotros escaparíais
él escaparíaellos escaparían
Perfecto Potencial Activo
yo habría escapadonosotros habríamos escapado
tú habrías escapadovosotros habríais escapado
él habría escapadoellos habrían escapado
Presente Subjuntivo Activo
yo escapenosotros escapemos
escapesvosotros escapéis
él escapeellos escapen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo escaparenosotros escapáremos
escaparesvosotros escapareis
él escapareellos escaparen
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere escapadonosotros hubiéremos escapado
tú hubieres escapadovosotros hubiereis escapado
él hubiere escapadoellos hubieren escapado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo escapara, escapasenosotros escapáramos, escapásemos
escaparas, escapasesvosotros escaparais, escapaseis
él escapara, escapaseellos escaparan, escapasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya escapadonosotros hayamos escapado
tú hayas escapadovosotros hayáis escapado
él haya escapadoellos hayan escapado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) escapadonosotros hubiéramos (hubiésemos) escapado
tú hubieras (hubieses) escapadovosotros hubierais (hubieseis) escapado
él hubiera (hubiese) escapadoellos hubieran (hubiesen) escapado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy escapadonosotros somos escapados
tú eres escapadovosotros sois escapados
él es escapadoellos son escapados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré escapadonosotros seremos escapados
tú serás escapadovosotros seréis escapados
él será escapadoellos serán escapados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido escapadonosotros habremos sido escapados
tú habrás sido escapadovosotros habréis sido escapados
él habrá sido escapadoellos habrán sido escapados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era escapadonosotros éramos escapados
tú eras escapadovosotros erais escapados
él era escapadoellos eran escapados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido escapadonosotros hemos sido escapados
tú has sido escapadovosotros habéis sido escapados
él ha sido escapadoellos han sido escapados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido escapadonosotros habíamos sido escapados
tú habías sido escapadovosotros habíais sido escapados
él había sido escapadoellos habían sido escapados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido escapadonosotros hubimos sido escapados
tú hubiste sido escapadovosotros hubisteis sido escapados
él hubo sido escapadoellos hubieron sido escapados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui escapadonosotros fuimos escapados
tú fuiste escapadovosotros fuisteis escapados
él fue escapadoellos fueron escapados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería escapadonosotros seríamos escapados
tú serías escapadovosotros seríais escapados
él sería escapadoellos serían escapados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido escapadonosotros habríamos sido escapados
tú habrías sido escapadovosotros habríais sido escapados
él habría sido escapadoellos habrían sido escapados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea escapadonosotros seamos escapados
tú seas escapadovosotros seáis escapados
él sea escapadoellos sean escapados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere escapadonosotros fuéremos escapados
tú fueres escapadovosotros fuereis escapados
él fuere escapadoellos fueren escapados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido escapadonosotros hubiéremos sido escapados
tú hubieres sido escapadovosotros hubiereis sido escapados
él hubiere sido escapadoellos hubieren sido escapados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) escapadonosotros fuéramos (fuésemos) escapados
tú fueras (fueses) escapadovosotros fuerais (fueseis) escapados
él fuera (fuese) escapadoellos fueran (fuesen) escapados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido escapadonosotros hayamos sido escapados
tú hayas sido escapadovosotros hayáis sido escapados
él haya sido escapadoellos hayan sido escapados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido escapadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido escapados
tú hubieras (hubieses) sido escapadovosotros hubierais (hubieseis) sido escapados
él hubiera (hubiese) sido escapadoellos hubieran (hubiesen) sido escapados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularescapano escapes
3 Persona Singularescapeno escape
1 Persona Pluralescapemosno escapemos
2 Persona Pluralescapadno escapéis
3 Persona Pluralescapenno escapen
escapando
escapado