about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

Diccionario español-ruso de Latinoamérica
  • dicts.latinamerican_es_ru.description

cubar

vi; Кол.

ждать, дожидаться кого-л.

Ejemplos de los textos

«Oh, un cubo de agua fría...
Холодной воды бы полный таз...
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Por ejemplo, Dante habrá leído en algún libro de geometría que el cubo es el más firme de los volúmenes.
Например, в одной из книг по геометрии Данте прочел, что куб – самое крепкое из тел.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
A un lado tenía un cubo ya lleno; el segundo estaba bajo el chorro y el agua lo desbordaba.
Одно ведро было уже наполнено и отставлено в сторону, а под струей стояло второе, из которого вода уже переливала через край.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Con un cubo en la mano, Lydia Nikolaevna se deslizó a su lado, como un ratón, y, al pasar, le preguntó: -¿Le ha dado Erika la carta?
Лидия Николаевна с ведром в руке шуркнула мимо него, как мышь, и на ходу спросила: "Вам Эрика передала письмо?"
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Tal vez, si de Cuba hubiese navegado más al sur; o, acaso, más al norte de la Isabela...
Быть может, если бы от Кубы я плыл более к Югу или, возможно, более к Северу от Изабеллы...
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Era un hombre de espaldas anchas y cabeza redonda, rapada; había luchado en Cuba a las órdenes del general Weyler.
Это был широкоплечий мужчина с круглой бритой головой. В свое время он сражался на Кубе под предводительством генерала Вейлера.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Hace años que no sé de ellos, y eso que en una época tu padre y yo fuimos buenos amigos; yo le llevé a Cuba cuando le dio la chaladura de emigrar, ¿te lo he contado ya?
– Вот уже много лет, как я ничего о них не знаю, а ведь мы с твоим отцом одно время были закадычными приятелями; это я отвез его на Кубу, когда ему приспичило укатить в дальние края, – не помню, рассказал я тебе об этом или нет?
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El anciano advirtió con furor que hablaban el idioma de los franceses, aquella lengua olvidada por él desde los tiempos en que Monsieur Lenormand de Mezy lo había jugado a las cartas en Santiago de Cuba.
Старик с негодованием отметил, что они изъясняются на языке французов, ненавистном языке, который он успел позабыть с тех пор, как мосье Ленорман де Мези проиграл его в карты в Сантьяго-де-Куба.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
El americano sonrió: físicamente había cambiado poco desde el día aquel en que regresó de Cuba con el traje de dril, el panamá y la jaula del mono, salvo que ahora llevaba una barba larga y bien cuidada.
Американец улыбнулся; он мало изменился с тех пор, как вернулся с Кубы: был все в том же белом костюме, панаме, в руках держал клетку с обезьянкой, но сейчас у него почему-то была длинная холеная борода.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Por un instante creyó ver ante sí a aquel otro muchacho alunado, a quien nunca había llegado a conocer realmente, que había emigrado a Cuba con la cabeza cargada de fantasía y había regresado con el ánimo roto y la fantasía intacta.
На какое-то мгновение Бельталь слился с образом полоумного парня, так и не понятого им до конца, который отправился на Кубу, переполненный бредовыми фантазиями, а вернулся сломленный духом, но полный все теми же фантазиями.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.

Añadir a mi diccionario

cubar
ждать; дожида́ться

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

República de Cuba
Республика Куба

Forma de la palabra

cubar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo cubonosotros cubamos
cubasvosotros cubáis
él cubaellos cuban
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo cubarénosotros cubaremos
cubarásvosotros cubaréis
él cubaráellos cubarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré cubadonosotros habremos cubado
tú habrás cubadovosotros habréis cubado
él habrá cubadoellos habrán cubado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo cubabanosotros cubábamos
cubabasvosotros cubabais
él cubabaellos cubaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he cubadonosotros hemos cubado
tú has cubadovosotros habéis cubado
él ha cubadoellos han cubado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había cubadonosotros habíamos cubado
tú habías cubadovosotros habíais cubado
él había cubadoellos habían cubado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube cubadonosotros hubimos cubado
tú hubiste cubadovosotros hubisteis cubado
él hubo cubadoellos hubieron cubado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo cubénosotros cubamos
cubastevosotros cubasteis
él cubóellos cubaron
Imperfecto Potencial Activo
yo cubaríanosotros cubaríamos
cubaríasvosotros cubaríais
él cubaríaellos cubarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría cubadonosotros habríamos cubado
tú habrías cubadovosotros habríais cubado
él habría cubadoellos habrían cubado
Presente Subjuntivo Activo
yo cubenosotros cubemos
cubesvosotros cubéis
él cubeellos cuben
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cubarenosotros cubáremos
cubaresvosotros cubareis
él cubareellos cubaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere cubadonosotros hubiéremos cubado
tú hubieres cubadovosotros hubiereis cubado
él hubiere cubadoellos hubieren cubado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cubara, cubasenosotros cubáramos, cubásemos
cubaras, cubasesvosotros cubarais, cubaseis
él cubara, cubaseellos cubaran, cubasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya cubadonosotros hayamos cubado
tú hayas cubadovosotros hayáis cubado
él haya cubadoellos hayan cubado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) cubadonosotros hubiéramos (hubiésemos) cubado
tú hubieras (hubieses) cubadovosotros hubierais (hubieseis) cubado
él hubiera (hubiese) cubadoellos hubieran (hubiesen) cubado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy cubadonosotros somos cubados
tú eres cubadovosotros sois cubados
él es cubadoellos son cubados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré cubadonosotros seremos cubados
tú serás cubadovosotros seréis cubados
él será cubadoellos serán cubados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido cubadonosotros habremos sido cubados
tú habrás sido cubadovosotros habréis sido cubados
él habrá sido cubadoellos habrán sido cubados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era cubadonosotros éramos cubados
tú eras cubadovosotros erais cubados
él era cubadoellos eran cubados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido cubadonosotros hemos sido cubados
tú has sido cubadovosotros habéis sido cubados
él ha sido cubadoellos han sido cubados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido cubadonosotros habíamos sido cubados
tú habías sido cubadovosotros habíais sido cubados
él había sido cubadoellos habían sido cubados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido cubadonosotros hubimos sido cubados
tú hubiste sido cubadovosotros hubisteis sido cubados
él hubo sido cubadoellos hubieron sido cubados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui cubadonosotros fuimos cubados
tú fuiste cubadovosotros fuisteis cubados
él fue cubadoellos fueron cubados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería cubadonosotros seríamos cubados
tú serías cubadovosotros seríais cubados
él sería cubadoellos serían cubados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido cubadonosotros habríamos sido cubados
tú habrías sido cubadovosotros habríais sido cubados
él habría sido cubadoellos habrían sido cubados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea cubadonosotros seamos cubados
tú seas cubadovosotros seáis cubados
él sea cubadoellos sean cubados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere cubadonosotros fuéremos cubados
tú fueres cubadovosotros fuereis cubados
él fuere cubadoellos fueren cubados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido cubadonosotros hubiéremos sido cubados
tú hubieres sido cubadovosotros hubiereis sido cubados
él hubiere sido cubadoellos hubieren sido cubados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) cubadonosotros fuéramos (fuésemos) cubados
tú fueras (fueses) cubadovosotros fuerais (fueseis) cubados
él fuera (fuese) cubadoellos fueran (fuesen) cubados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido cubadonosotros hayamos sido cubados
tú hayas sido cubadovosotros hayáis sido cubados
él haya sido cubadoellos hayan sido cubados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido cubadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido cubados
tú hubieras (hubieses) sido cubadovosotros hubierais (hubieseis) sido cubados
él hubiera (hubiese) sido cubadoellos hubieran (hubiesen) sido cubados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcubano cubes
3 Persona Singularcubeno cube
1 Persona Pluralcubemosno cubemos
2 Persona Pluralcubadno cubéis
3 Persona Pluralcubenno cuben
cubando
cubado