about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

cosa

  1. f; pron

    (эта) вещь тж мн, это (дело):

    1. tb pl что-то, что-либо (материальное); предмет

    2. tb pl нечто (абстрактное); дело

    3. gen pl происходящее; дела

  2. f pl

    1. de algo принадлежности чего

    2. de uno чьи-л вещи, пожитки

    3. (чьи-л) странности; причуды; штучки, блажь разг

Universal (Es-Ru)

cosa

f

  1. вещь; предмет

  2. дело; вопрос

  3. кое-что; нечто

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Charlaba del otoño en Crimea, aunque él no había estado nunca allí; de la caza, que jamás practicó, y de otras muchas cosas incoherentes, pero divertidas y no desprovistas de interés.
И болтал что‑то об осени в Крыму, где он никогда не был, об охоте с гончими собаками, которых он никогда не видал, и о многом другом, бессвязном, но веселом и интересном.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
¡Qué has de saber tú de esas cosas!
Откуда тебе знать дела эти!
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Habría que despertar a Atilio, prepararse a salir. «Había yi tantas cosas detrás de Jorge», había dicho Raúl.
Пора было будить Атилио, готовиться в путь. «Есть еще причины и помимо Хорхе», – сказал Рауль.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Decía estas cosas con una gravedad impropia de su temperamento.
Он говорил с серьезностью, не свойственной его взрывному темпераменту.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Te pasas todo el dia en la calle y después, cuando vienes, no me cuentas nada. A mí, ¡con lo que me gusta saber de tus cosas!
Целые дни проводишь где-то на улице, а потом приходишь и мне ничего не рассказываешь, мне, которой так приятно знать о твоих делах!
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Anda, déjate ahora de esas cosas y duérmete.
Брось ты думать об этих вещах, лучше спи.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Sabía que las burguesas miradas con el dinero solían hacer cosas semejantes. Alguna razón tendría la señora para devolverlos; si es que no le agradaban los dibujos o los colores, podía enseñarle otros, disponían de un surtido muy completo.
У покупательницы должно быть какое‑то основание для их возврата; если ей не нравится рисунок или расцветка, он покажет что‑нибудь другое, – ассортимент у них обширный.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Pues sí, tal como usted dice, el modo en que recordamos las cosas es muy extraño.
А насчет странностей воспоминанья...
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Mientras ocurrían estas cosas en torno a la Exposición Universal, en otra colina, separada de Montjuich por la ciudad entera, Onofre Bouvila se enfrentaba a sí mismo en el jardín de su mansión.
Пока шла вся эта мышиная возня вокруг Всемирной выставки, на противоположном холме, отделенном от Монжуика целым городом, Онофре Боувила стоял на берегу озера своего поместья один на один с нахлынувшими на него чувствами.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Algunas veces, «flotaba» largo rato ante mí, no comprendiendo cosas sencillas.
Иногда, не понимая простых вещей, он долго «висел» передо мною.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Ya ves tú qué cosas terribles han pasado.
– Видишь, какой ужас у нас тут случился.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
»Leímos el papel, y decía así: Cuando yo era niña, tenía mi padre una esclava, la cual en mi lengua me mostró la zalá cristianesca, y me dijo muchas cosas de Lela Marién.
Письмо было следующего содержания: "Когда я была маленькая, невольница моего отца научила меня на моем родном языке христианской салаат и много мне рассказывала о Леле Мариам.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
En tanto que el cura decía estas razones, estaba la disfrazada moza como embelesada, mirándolos a todos, sin mover labio ni decir palabra alguna: bien así como rústico aldeano que de improviso se le muestran cosas raras y dél jamás vistas.
Между тем переодетая девушка, будто зачарованная, глядела на всех, не шевеля губами и не произнося ни слова, точь-в-точь как деревенский парень, которому неожиданно показали что-нибудь диковинное, доселе невиданное.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
– No lo sé: siempre se reconocen estas cosas.
– Вот этого я не могу сказать, хотя такие вещи сразу распознаются.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Aquí tenemos las dos diferencias; los griegos hablan de generaciones que cantan, Mallarmé habla de un objeto, de una cosa entre las cosas, un libro.
Разница есть: греки говорят о поколениях, которые поют, а Малларме – о предмете, о вещи среди вещей, о книге.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

cosa en sí
вещь в себе

Forma de la palabra

coserse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me cosonosotros nos cosemos
tú te cosesvosotros os coséis
él se coseellos se cosen
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me coserénosotros nos coseremos
tú te coserásvosotros os coseréis
él se coseráellos se coserán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré cosidonosotros nos habremos cosido
tú te habrás cosidovosotros os habréis cosido
él se habrá cosidoellos se habrán cosido
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me cosíanosotros nos cosíamos
tú te cosíasvosotros os cosíais
él se cosíaellos se cosían
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he cosidonosotros nos hemos cosido
tú te has cosidovosotros os habéis cosido
él se ha cosidoellos se han cosido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había cosidonosotros nos habíamos cosido
tú te habías cosidovosotros os habíais cosido
él se había cosidoellos se habían cosido
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube cosidonosotros nos hubimos cosido
tú te hubiste cosidovosotros os hubisteis cosido
él se hubo cosidoellos se hubieron cosido
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me cosínosotros nos cosimos
tú te cosistevosotros os cosisteis
él se cosióellos se cosieron
Imperfecto Potencial
yo me coseríanosotros nos coseríamos
tú te coseríasvosotros os coseríais
él se coseríaellos se coserían
Perfecto Potencial
yo me habría cosidonosotros nos habríamos cosido
tú te habrías cosidovosotros os habríais cosido
él se habría cosidoellos se habrían cosido
Presente Subjuntivo
yo me cosanosotros nos cosamos
tú te cosasvosotros os cosáis
él se cosaellos se cosan
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me cosierenosotros nos cosiéremos
tú te cosieresvosotros os cosiereis
él se cosiereellos se cosieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere cosidonosotros nos hubiéremos cosido
tú te hubieres cosidovosotros os hubiereis cosido
él se hubiere cosidoellos se hubieren cosido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me cosiera, cosiesenosotros nos cosiéramos, cosiésemos
tú te cosieras, cosiesesvosotros os cosierais, cosieseis
él se cosiera, cosieseellos se cosieran, cosiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya cosidonosotros nos hayamos cosido
tú te hayas cosidovosotros os hayáis cosido
él se ha cosidoellos se hayan cosido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) cosidonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) cosido
tú te hubieras (hubieses) cosidovosotros os hubierais (hubieseis) cosido
él se se hubiera (hubiese) cosidoellos se hubieran (hubiesen) cosido
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcóseteno te cosas
3 Persona Singularcósaseno se cósa
1 Persona Pluralcosámonosno nos cosamos
2 Persona Pluralcoseosno os cosáis
3 Persona Pluralcósanseno se cósan
cosiéndose
cosido

coser

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo cosonosotros cosemos
cosesvosotros coséis
él coseellos cosen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo coserénosotros coseremos
coserásvosotros coseréis
él coseráellos coserán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré cosidonosotros habremos cosido
tú habrás cosidovosotros habréis cosido
él habrá cosidoellos habrán cosido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo cosíanosotros cosíamos
cosíasvosotros cosíais
él cosíaellos cosían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he cosidonosotros hemos cosido
tú has cosidovosotros habéis cosido
él ha cosidoellos han cosido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había cosidonosotros habíamos cosido
tú habías cosidovosotros habíais cosido
él había cosidoellos habían cosido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube cosidonosotros hubimos cosido
tú hubiste cosidovosotros hubisteis cosido
él hubo cosidoellos hubieron cosido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo cosínosotros cosimos
cosistevosotros cosisteis
él cosióellos cosieron
Imperfecto Potencial Activo
yo coseríanosotros coseríamos
coseríasvosotros coseríais
él coseríaellos coserían
Perfecto Potencial Activo
yo habría cosidonosotros habríamos cosido
tú habrías cosidovosotros habríais cosido
él habría cosidoellos habrían cosido
Presente Subjuntivo Activo
yo cosanosotros cosamos
cosasvosotros cosáis
él cosaellos cosan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cosierenosotros cosiéremos
cosieresvosotros cosiereis
él cosiereellos cosieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere cosidonosotros hubiéremos cosido
tú hubieres cosidovosotros hubiereis cosido
él hubiere cosidoellos hubieren cosido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cosiera, cosiesenosotros cosiéramos, cosiésemos
cosieras, cosiesesvosotros cosierais, cosieseis
él cosiera, cosieseellos cosieran, cosiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya cosidonosotros hayamos cosido
tú hayas cosidovosotros hayáis cosido
él haya cosidoellos hayan cosido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) cosidonosotros hubiéramos (hubiésemos) cosido
tú hubieras (hubieses) cosidovosotros hubierais (hubieseis) cosido
él hubiera (hubiese) cosidoellos hubieran (hubiesen) cosido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy cosidonosotros somos cosidos
tú eres cosidovosotros sois cosidos
él es cosidoellos son cosidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré cosidonosotros seremos cosidos
tú serás cosidovosotros seréis cosidos
él será cosidoellos serán cosidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido cosidonosotros habremos sido cosidos
tú habrás sido cosidovosotros habréis sido cosidos
él habrá sido cosidoellos habrán sido cosidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era cosidonosotros éramos cosidos
tú eras cosidovosotros erais cosidos
él era cosidoellos eran cosidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido cosidonosotros hemos sido cosidos
tú has sido cosidovosotros habéis sido cosidos
él ha sido cosidoellos han sido cosidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido cosidonosotros habíamos sido cosidos
tú habías sido cosidovosotros habíais sido cosidos
él había sido cosidoellos habían sido cosidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido cosidonosotros hubimos sido cosidos
tú hubiste sido cosidovosotros hubisteis sido cosidos
él hubo sido cosidoellos hubieron sido cosidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui cosidonosotros fuimos cosidos
tú fuiste cosidovosotros fuisteis cosidos
él fue cosidoellos fueron cosidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería cosidonosotros seríamos cosidos
tú serías cosidovosotros seríais cosidos
él sería cosidoellos serían cosidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido cosidonosotros habríamos sido cosidos
tú habrías sido cosidovosotros habríais sido cosidos
él habría sido cosidoellos habrían sido cosidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea cosidonosotros seamos cosidos
tú seas cosidovosotros seáis cosidos
él sea cosidoellos sean cosidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere cosidonosotros fuéremos cosidos
tú fueres cosidovosotros fuereis cosidos
él fuere cosidoellos fueren cosidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido cosidonosotros hubiéremos sido cosidos
tú hubieres sido cosidovosotros hubiereis sido cosidos
él hubiere sido cosidoellos hubieren sido cosidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) cosidonosotros fuéramos (fuésemos) cosidos
tú fueras (fueses) cosidovosotros fuerais (fueseis) cosidos
él fuera (fuese) cosidoellos fueran (fuesen) cosidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido cosidonosotros hayamos sido cosidos
tú hayas sido cosidovosotros hayáis sido cosidos
él haya sido cosidoellos hayan sido cosidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido cosidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido cosidos
tú hubieras (hubieses) sido cosidovosotros hubierais (hubieseis) sido cosidos
él hubiera (hubiese) sido cosidoellos hubieran (hubiesen) sido cosidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcoseno cosas
3 Persona Singularcosano cosa
1 Persona Pluralcosamosno cosamos
2 Persona Pluralcosedno cosáis
3 Persona Pluralcosanno cosan
cosiendo
cosido

cosa

Sustantivo, Femenino
Singularcosa
Pluralcosas