about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • dicts.modernusage_es_ru.description

comida

f

  1. еда:

    1. пища; питание

    2. (любой) приём пищи

  2. продовольственные товары; продукты (питания)

  3. Исп обед; Ам ужин

  4. перен пропитание; хлеб

Universal (Es-Ru)

comida

f

  1. пища, еда

  2. приём пищи

  3. обед

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Nos haremos la comida los dos juntos.
Мы будем вместе стряпать.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
En su ausencia nadie se había ocupado de adecentar la pensión: el polvo se acumulaba en todas partes y en la cocina había restos de comida en estado de putrefacción avanzadísimo.
В его отсутствие никто из постояльцев не позаботился о поддержании порядка: повсюду накопилась пыль, на кухне стоял отвратительный запах гниющих остатков еды.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
- Estómago con restos de comida a medio digerir (se observan restos de leguminosas mezcladas con fibras de carne y restos de huevo duro).
В желудке остатки полупереваренной пищи (овощи, волокна мяса и остатки крутого яйца).
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Era el peor ciego del mundo y Dios lo castigó mandándole un pájaro que le robase la comida, a poco se muere de hambre.
Это был худший слепец в мире, и Господь покарал его, наслав птицу, которая воровала у него еду, чуть не помер с голоду.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Allí departían un rato, se preparaban para la comida familiar, que, solía prolongarse cuatro o seis horas.
В этой тяжелой атмосфере общество выдерживалось до полудня, а затем удалялось на семейный обед, длившийся подчас до четырех – шести часов кряду.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Las horas y los minutos, como grandes y transparentes gotas de cristal, caían desde una altura desconocida sobre una taza metálica que resonaba silenciosa.
Как большие, прозрачные, стеклянные капли, с неведомой высоты падали в металлическую, тихо звенящую чашу часы и минуты.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Después se supo que había jurado el duque que si a él no le lavaran como a don Quijote, había de castigar su desenvoltura, lo cual habían enmendado discretamente con haberle a él jabonado.
Впоследствии герцог признался, что он дал себе слово в случае, если они не вымоют его так же точно, как Дон Кихота, наказать их за дерзость, но они искупили вину свою тем, что благоразумно согласились вымыть с мылом и герцога.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Pero Ictiandro conoce las olas tan bien como cualquier pez.
Но Ихтиандр не хуже рыб умеет управляться с волнами.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Le parecía que hubiera caído en trance sobre el yeso de una sepultura, como ocurría a ciertos inspirados de allá, a la vez temidos y reverenciados por los campesinos, porque se entendían mejor que nadie con los Amos de Cementerios.
Ему казалось, что Вышняя Сила, войдя в его тело, швырнула его на могильную плиту, как случалось с иными неграми у него на родине, с одержимыми, которых боятся и почитают крестьяне, ибо они состоят в самых тесных сношениях с Хозяевами Кладбищ.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
¿Has estado alguna vez tan enfermo como para luego sentir de nuevo el gusto por la vida?
Ты когда-нибудь болел так, чтобы заново вкус жизни ощутить?
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Don Fernando Cazuela no se inmutó, se quedó tan fresco como si tal cosa.
Дон Фернандо Касуэла ни чуточки не встревожился, слушает как ни в чем не бывало.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
– Él tiene un cáncer como una casa; el médico me dijo que no puede salir adelante.
– Да у него рак, это уж точно, врач сказал, ему не выкарабкаться.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Estos hechos atizaban, como si hiciera falta, la inquina popular.
Все эти события, будто намеренно, раздували огонь ненависти, зревший в народе.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Sus amigos se reían de él diciendo que si un agente secreto con toda la pinta de serlo, alguien que era evidentemente un espía, le diera su palabra de que no lo era, Serguei lo creería y le estrecharía la mano como a un camarada.
Свои смеялись над ним, что если сыщик, рожа, заведомый шпион даст ему честное слово, что он не сыщик, – Сергей поверит ему и пожмет товарищески руку.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Eso no es como te imaginas, no hay una relación directa.
- Не так это все прямолинейно, как у тебя.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh

Añadir a mi diccionario

comida1/14
еда́

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

actuar como
действовать как
como consecuencia de
в результате
régimen de comidas
питание
régimen de comidas
режим питания
Tener como fecha tope
иметь крайний срок

Forma de la palabra

comerse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me comonosotros nos comemos
tú te comesvosotros os coméis
él se comeellos se comen
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me comerénosotros nos comeremos
tú te comerásvosotros os comeréis
él se comeráellos se comerán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré comidonosotros nos habremos comido
tú te habrás comidovosotros os habréis comido
él se habrá comidoellos se habrán comido
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me comíanosotros nos comíamos
tú te comíasvosotros os comíais
él se comíaellos se comían
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he comidonosotros nos hemos comido
tú te has comidovosotros os habéis comido
él se ha comidoellos se han comido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había comidonosotros nos habíamos comido
tú te habías comidovosotros os habíais comido
él se había comidoellos se habían comido
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube comidonosotros nos hubimos comido
tú te hubiste comidovosotros os hubisteis comido
él se hubo comidoellos se hubieron comido
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me comínosotros nos comimos
tú te comistevosotros os comisteis
él se comióellos se comieron
Imperfecto Potencial
yo me comeríanosotros nos comeríamos
tú te comeríasvosotros os comeríais
él se comeríaellos se comerían
Perfecto Potencial
yo me habría comidonosotros nos habríamos comido
tú te habrías comidovosotros os habríais comido
él se habría comidoellos se habrían comido
Presente Subjuntivo
yo me comanosotros nos comamos
tú te comasvosotros os comáis
él se comaellos se coman
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me comierenosotros nos comiéremos
tú te comieresvosotros os comiereis
él se comiereellos se comieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere comidonosotros nos hubiéremos comido
tú te hubieres comidovosotros os hubiereis comido
él se hubiere comidoellos se hubieren comido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me comiera, comiesenosotros nos comiéramos, comiésemos
tú te comieras, comiesesvosotros os comierais, comieseis
él se comiera, comieseellos se comieran, comiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya comidonosotros nos hayamos comido
tú te hayas comidovosotros os hayáis comido
él se ha comidoellos se hayan comido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) comidonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) comido
tú te hubieras (hubieses) comidovosotros os hubierais (hubieseis) comido
él se se hubiera (hubiese) comidoellos se hubieran (hubiesen) comido
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcómeteno te comas
3 Persona Singularcómaseno se cóma
1 Persona Pluralcomámonosno nos comamos
2 Persona Pluralcomeosno os comáis
3 Persona Pluralcómanseno se cóman
comiéndose
comido

comer

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo comonosotros comemos
comesvosotros coméis
él comeellos comen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo comerénosotros comeremos
comerásvosotros comeréis
él comeráellos comerán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré comidonosotros habremos comido
tú habrás comidovosotros habréis comido
él habrá comidoellos habrán comido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo comíanosotros comíamos
comíasvosotros comíais
él comíaellos comían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he comidonosotros hemos comido
tú has comidovosotros habéis comido
él ha comidoellos han comido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había comidonosotros habíamos comido
tú habías comidovosotros habíais comido
él había comidoellos habían comido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube comidonosotros hubimos comido
tú hubiste comidovosotros hubisteis comido
él hubo comidoellos hubieron comido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo comínosotros comimos
comistevosotros comisteis
él comióellos comieron
Imperfecto Potencial Activo
yo comeríanosotros comeríamos
comeríasvosotros comeríais
él comeríaellos comerían
Perfecto Potencial Activo
yo habría comidonosotros habríamos comido
tú habrías comidovosotros habríais comido
él habría comidoellos habrían comido
Presente Subjuntivo Activo
yo comanosotros comamos
comasvosotros comáis
él comaellos coman
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo comierenosotros comiéremos
comieresvosotros comiereis
él comiereellos comieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere comidonosotros hubiéremos comido
tú hubieres comidovosotros hubiereis comido
él hubiere comidoellos hubieren comido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo comiera, comiesenosotros comiéramos, comiésemos
comieras, comiesesvosotros comierais, comieseis
él comiera, comieseellos comieran, comiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya comidonosotros hayamos comido
tú hayas comidovosotros hayáis comido
él haya comidoellos hayan comido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) comidonosotros hubiéramos (hubiésemos) comido
tú hubieras (hubieses) comidovosotros hubierais (hubieseis) comido
él hubiera (hubiese) comidoellos hubieran (hubiesen) comido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy comidonosotros somos comidos
tú eres comidovosotros sois comidos
él es comidoellos son comidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré comidonosotros seremos comidos
tú serás comidovosotros seréis comidos
él será comidoellos serán comidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido comidonosotros habremos sido comidos
tú habrás sido comidovosotros habréis sido comidos
él habrá sido comidoellos habrán sido comidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era comidonosotros éramos comidos
tú eras comidovosotros erais comidos
él era comidoellos eran comidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido comidonosotros hemos sido comidos
tú has sido comidovosotros habéis sido comidos
él ha sido comidoellos han sido comidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido comidonosotros habíamos sido comidos
tú habías sido comidovosotros habíais sido comidos
él había sido comidoellos habían sido comidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido comidonosotros hubimos sido comidos
tú hubiste sido comidovosotros hubisteis sido comidos
él hubo sido comidoellos hubieron sido comidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui comidonosotros fuimos comidos
tú fuiste comidovosotros fuisteis comidos
él fue comidoellos fueron comidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería comidonosotros seríamos comidos
tú serías comidovosotros seríais comidos
él sería comidoellos serían comidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido comidonosotros habríamos sido comidos
tú habrías sido comidovosotros habríais sido comidos
él habría sido comidoellos habrían sido comidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea comidonosotros seamos comidos
tú seas comidovosotros seáis comidos
él sea comidoellos sean comidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere comidonosotros fuéremos comidos
tú fueres comidovosotros fuereis comidos
él fuere comidoellos fueren comidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido comidonosotros hubiéremos sido comidos
tú hubieres sido comidovosotros hubiereis sido comidos
él hubiere sido comidoellos hubieren sido comidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) comidonosotros fuéramos (fuésemos) comidos
tú fueras (fueses) comidovosotros fuerais (fueseis) comidos
él fuera (fuese) comidoellos fueran (fuesen) comidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido comidonosotros hayamos sido comidos
tú hayas sido comidovosotros hayáis sido comidos
él haya sido comidoellos hayan sido comidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido comidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido comidos
tú hubieras (hubieses) sido comidovosotros hubierais (hubieseis) sido comidos
él hubiera (hubiese) sido comidoellos hubieran (hubiesen) sido comidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcomeno comas
3 Persona Singularcomano coma
1 Persona Pluralcomamosno comamos
2 Persona Pluralcomedno comáis
3 Persona Pluralcomanno coman
comiendo
comido

comido

Adjetivo, Calificativo
SingularPlural
Masculinocomidocomidos
Femininocomidacomidas
Superlativo masculinocomidísimo

comida

Sustantivo, Femenino
Singularcomida
Pluralcomidas