about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario de uso moderno español-ruso
  • dicts.modernusage_es_ru.description

comer

  1. v absol

    1. (algo; de algo книжн) есть (что); съесть что; поесть (чего)

    2. обедать, тж ужинать (чем); съесть на обед, на ужин что

  2. vt перен

    1. проесть, прожить, промотать /имущество/

    2. algo (a uno) (в шахматной и др игре) съесть что (у кого)

    3. разъесть; проесть; испортить

    4. протереть; стереть; износить

    5. разг /о порочной страсти/ точить, снедать, глодать, сжигать кого

    6. разг /о пороке/ подтачивать чьи-л силы; изнурять, сжигать кого

Universal (Es-Ru)

comer

  1. vi

    1. есть, питаться

    2. обедать

  2. vt

    1. есть (что-л)

    2. съедать, брать (фигуру, шашку)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.
Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
-¡A comer! -gritó el pañero, volviéndose hacia su sobrina.
– Завтракать! – воскликнул суконщик, обращаясь к племяннице.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Aislado en su celda, el matón se desesperaba. Dejó de comer y apenas dormía; cuando lograba conciliar el sueño le asaltaban pesadillas, se despertaba chillando.
Отрезанный от контактов с внешним миром головорез совершенно отчаялся: он перестал принимать пищу и почти не спал; когда же ему удавалось вздремнуть, его будили кошмары, и он с криком вскакивал.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Urbanito murió de anemia, se le cayó la paletilla siendo muy pequeño y de nada le valió que le dieran a comer flores de romero con pan de maíz y piojos alimentados por la madre.
Урбанито умер от анемии, повредил спинку еще младенцем, и ничто не помогало, хотя ему давали цветы розмарина с кукурузной лепешкой и вшей, вскормленных кровью матери.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
— Porque pescaban más de lo que podían comer.
- Потому что они ловили рыбы больше, чем могли съесть.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Casi se puede decir que me fui a vivir en el zoolaboratorio, pues muchas veces no iba a comer a Ketz: el tener que vestirme con la escafandra, y la cámara atmosférica, me quitaban demasiado tiempo y yo aprovechaba cada minuto.
Я почти переселился в зоолабораторию, часто даже не являлся обедать в Кэц: переодевания в «водолазный» костюм, атмосферные камеры – все это отнимало немало времени, а я дорожил каждой минутой.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Hiciéronle a don Quijote mil preguntas, y a ninguna quiso responder otra cosa sino que le diesen de comer y le dejasen dormir, que era lo que más le importaba.
Дон Кихота забросали вопросами, но он, не пожелав отвечать, попросил лишь, чтобы ему дали поесть и поспать, в чем он теперь, мол, особенно нуждается.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Ellos se entraron y le dejaron, y, de allí a poco, el barbero le sacó de comer.
Они ушли, он остался, а немного погодя цирюльник вынес ему поесть.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
¿Qué va a comer mientras vos no estés?
– Чем же она будет питаться без тебя?
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
A las 21:20 se sentó a comer las sobras de la cena.
В 21.20 она села поесть остатки ужина.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
La Luna es avara, no da de comer ni beber al hombre.
Луна – скупой Кащей, который не накормит и не напоит человека.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Olsen acababa de regresar de la fábrica y se había sentado a comer.
Ольсен только что вернулся с пуговичной фабрики и сел обедать.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Después, al terminar de comer, Faulques subió a preparar café y bajó con una taza humeante en cada mano.
После еды Фольк поднялся на кухню сварить кофе и вернулся, держа в руках дымящиеся чашки.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
De repente, sintió ganas de preguntar si era verdad que un chino, cuando lo invitaban a comer en una casa, debía dejar sus excrementos en el huerto del anfitrión, pero le resultaba incómodo preguntar aquello.
Ему вдруг захотелось спросить, правда ли, что китаец, пришедший в гости на обед, обязан потом опорожниться на огороде хозяина, однако спрашивать это было, конечно, неловко.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Ictiandro acude nadando, se acuesta en el mismo fondo junto a las ostras y se pone a comer.
Ихтиандр подплывает, ложится на площадке возле самых раковин и принимается есть.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga

Añadir a mi diccionario

comer1/28
есть; съесть что; пое́стьEjemplos

comer a dos carrillos — уплетать, уписывать (за обе щёки)
comer por comer — есть неохотно, от нечего делать
comer por cuatro — есть за четверых
de comer — съестной
cosa(s) de comer — еда; съестное
dar algo de comer a uno — а) кормить кого чем б) подать кому в) подать на обед, на ужин что кому
dar de comer a uno — а) кормить б) кормить; содержать; прокормить
echar de comer algo a — кормить чем; дать, бросить, скормить что
ser de buen comer — а) быть хорошим едоком б) быть приятным на вкус, лакомым блюдом

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    есть, кушать

    Traducción agregada por alain balaszynski
    0
  2. 2.

    кушать

    Traducción agregada por Vladislav Smirnov
    0
  3. 3.

    пришедший

    Traducción agregada por Татьяна Ситникова
    0
  4. 4.

    посетитель

    Traducción agregada por Талгат Мырзаханов
    1

Expresiones

actuar como
действовать как
como consecuencia de
в результате
régimen de comidas
питание
régimen de comidas
режим питания
Tener como fecha tope
иметь крайний срок

Forma de la palabra

comer

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo comonosotros comemos
comesvosotros coméis
él comeellos comen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo comerénosotros comeremos
comerásvosotros comeréis
él comeráellos comerán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré comidonosotros habremos comido
tú habrás comidovosotros habréis comido
él habrá comidoellos habrán comido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo comíanosotros comíamos
comíasvosotros comíais
él comíaellos comían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he comidonosotros hemos comido
tú has comidovosotros habéis comido
él ha comidoellos han comido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había comidonosotros habíamos comido
tú habías comidovosotros habíais comido
él había comidoellos habían comido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube comidonosotros hubimos comido
tú hubiste comidovosotros hubisteis comido
él hubo comidoellos hubieron comido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo comínosotros comimos
comistevosotros comisteis
él comióellos comieron
Imperfecto Potencial Activo
yo comeríanosotros comeríamos
comeríasvosotros comeríais
él comeríaellos comerían
Perfecto Potencial Activo
yo habría comidonosotros habríamos comido
tú habrías comidovosotros habríais comido
él habría comidoellos habrían comido
Presente Subjuntivo Activo
yo comanosotros comamos
comasvosotros comáis
él comaellos coman
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo comierenosotros comiéremos
comieresvosotros comiereis
él comiereellos comieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere comidonosotros hubiéremos comido
tú hubieres comidovosotros hubiereis comido
él hubiere comidoellos hubieren comido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo comiera, comiesenosotros comiéramos, comiésemos
comieras, comiesesvosotros comierais, comieseis
él comiera, comieseellos comieran, comiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya comidonosotros hayamos comido
tú hayas comidovosotros hayáis comido
él haya comidoellos hayan comido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) comidonosotros hubiéramos (hubiésemos) comido
tú hubieras (hubieses) comidovosotros hubierais (hubieseis) comido
él hubiera (hubiese) comidoellos hubieran (hubiesen) comido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy comidonosotros somos comidos
tú eres comidovosotros sois comidos
él es comidoellos son comidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré comidonosotros seremos comidos
tú serás comidovosotros seréis comidos
él será comidoellos serán comidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido comidonosotros habremos sido comidos
tú habrás sido comidovosotros habréis sido comidos
él habrá sido comidoellos habrán sido comidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era comidonosotros éramos comidos
tú eras comidovosotros erais comidos
él era comidoellos eran comidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido comidonosotros hemos sido comidos
tú has sido comidovosotros habéis sido comidos
él ha sido comidoellos han sido comidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido comidonosotros habíamos sido comidos
tú habías sido comidovosotros habíais sido comidos
él había sido comidoellos habían sido comidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido comidonosotros hubimos sido comidos
tú hubiste sido comidovosotros hubisteis sido comidos
él hubo sido comidoellos hubieron sido comidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui comidonosotros fuimos comidos
tú fuiste comidovosotros fuisteis comidos
él fue comidoellos fueron comidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería comidonosotros seríamos comidos
tú serías comidovosotros seríais comidos
él sería comidoellos serían comidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido comidonosotros habríamos sido comidos
tú habrías sido comidovosotros habríais sido comidos
él habría sido comidoellos habrían sido comidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea comidonosotros seamos comidos
tú seas comidovosotros seáis comidos
él sea comidoellos sean comidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere comidonosotros fuéremos comidos
tú fueres comidovosotros fuereis comidos
él fuere comidoellos fueren comidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido comidonosotros hubiéremos sido comidos
tú hubieres sido comidovosotros hubiereis sido comidos
él hubiere sido comidoellos hubieren sido comidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) comidonosotros fuéramos (fuésemos) comidos
tú fueras (fueses) comidovosotros fuerais (fueseis) comidos
él fuera (fuese) comidoellos fueran (fuesen) comidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido comidonosotros hayamos sido comidos
tú hayas sido comidovosotros hayáis sido comidos
él haya sido comidoellos hayan sido comidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido comidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido comidos
tú hubieras (hubieses) sido comidovosotros hubierais (hubieseis) sido comidos
él hubiera (hubiese) sido comidoellos hubieran (hubiesen) sido comidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcomeno comas
3 Persona Singularcomano coma
1 Persona Pluralcomamosno comamos
2 Persona Pluralcomedno comáis
3 Persona Pluralcomanno coman
comiendo
comido

comer

Sustantivo, Masculino
Singularcomer
Pluralcomeres