sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario de uso moderno español-ruso- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
- Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.
altura
f
высота:
вышина
тон (звука)
уровень пр и перен
высота над уровнем моря
чей-л рост
вершина (горы)
холм; возвышенность; высота геогр, воен
перен возвышенность (мыслей и т п)
gen pl высь; поднебесье
pl перен и рел небеса; заоблачные выси
Ejemplos de los textos
Las horas y los minutos, como grandes y transparentes gotas de cristal, caían desde una altura desconocida sobre una taza metálica que resonaba silenciosa.Как большие, прозрачные, стеклянные капли, с неведомой высоты падали в металлическую, тихо звенящую чашу часы и минуты.Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхРассказ о семи повешенныхАндреев, ЛеонидLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007
Debe estar a la altura de la cubierta de proa, o apenas más abajo.»– Должно быть, на уровне кормовой палубы или чуть пониже».Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Vio que en el cruce más cercano se erguía una silueta oscura, cuya cabeza llegaba a la altura de una tercera planta.Он увидел: на ближнем перекрестке, доставая головой до третьего этажа, возвышается темная фигура.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Era frío, pequeño, de la altura de un hombre.Она была холодная, небольшая, с человека.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Tal es, la reproducción exacta, en sal de la que expende, y a diez palmos de altura, de la Fuente de Hércules, situada en el antiguo Paseo de San Juan".Оно представляет собой точную копию, десяти пядей в высоту, фонтана Геркулеса, расположенного на старом бульваре Сан-Хуан, и выполнено из той самой соли, которой торгует сеньор Каба.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
En el chaflán que daba a la plaza de Gaillon se abría, hasta la altura de la entreplanta, la puerta principal, completamente acristalada; la enmarcaba una caprichosa ornamentación rebosante de oropeles.На срезанном углу, выходившем на площадь Гайон, выделялась высокая стеклянная дверь в орнаментальной раме с обильной позолотой; дверь доходила до второго этажа.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Apresta sus ejércitos, monta en el elefante que tiene no sé cuántas millas de altura, multiplica sus brazos, multiplica sus armas y ataca al príncipe.Он собирает войско, садится на слона высотою в неизвестно сколько миль, умножает число своих рук, свое оружие, и бросается на царевича.Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеровСемь вечеровБорхес, Хорхе ЛуисSiete NochesBorges, Jorge Luis
El agua llegaba allí solamente hasta la mitad de la altura.Вода доходила здесь только до половины пещеры.Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибияЧеловек-амфибияБеляев, АлександрIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial Ráduga
Lejos de la costa perdió altura, luego se remontó unos instantes y por último se desplomó en el mar.Удалившись от побережья на приличное расстояние, она вдруг стала терять высоту, потом выровнялась, но через несколько секунд рухнула в море.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Si yo mismo, como una cucaracha a medias aplastada, corro con la mitad de mis patas de un tablón a otro, me estrello en la vertiginosa altura de una pequeña astilla nacida del choque de un clavo del zapato de Presutti contra un nudo de la madera…Если я – полураздавленный таракан и бегу на половине своих ножек с одной доски на другую, замираю на головокружительной высоте маленькой щепочки, отколовшейся под гвоздем башмака Пресутти, споткнувшегося о сучок…Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Pero antes, como había leído en una novela policial, se agachó para que su cabeza no quedara a la altura de un balazo.Но прежде, как в детективном романе, он вобрал голову в плечи, чтобы избежать удара.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Soltaba poco a poco palabras preciosas que había aprendido en los libros y que ahora encantaban a Jorge: latitudes, derrotas, gobernalle, círculo de reflexión, navegación de altura.Он медленно произносил чудеснейшие, вычитанные из книг слова, которые теперь так восхищали Хорхе: широта, румб, курс, руль управления, лоция, навигация.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Desde una altura sobrehumana lo miraba, expectante, el rostro largo y aplastado por los lados de Ellizauer, del departamento de transporte.На нечеловеческой высоте над ним искательно маячила сплющенная с боков физиономия Эллизауэра из транспортного.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Pero es extraño: la Luna, al igual que la Tierra, desde la altura parece cóncava y no prominente. Aparece como una sombrilla vuelta al revés.Но странно: Луна, как и Земля, с высоты кажется уже не выпуклой поверхностью шара, а вогнутой, словно пестрый опрокинутый зонтик.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
El cohete empezó a tomar altura.Ракета начала набирать высоту.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
altura
Sustantivo, Femenino
Singular | altura |
Plural | alturas |