about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

wist

[wɪst]

прош. вр., прич. прош. вр. от wit II

Ejemplos de los textos

But there's wit in that elder, don't you think, Ivan?"
А ведь в старце этом есть остроумие, как ты думаешь, Иван?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The prior art device has a number of disadvantages, to wit, it does not permit increasing the number of broadcast units, it lacks interactivity and has no real-time cost calculation capability.
Недостатком устройства является: невозможность увеличения количества вещателей, отсутствие интерактивности, отсутствие вычисления стоимости в устройстве в текущем режиме.
"It's s'prisin', the food wot some people leaves," the woman broke in.
– Вы не поверите, сколько некоторые оставляют, – добавила женщина.
London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездны
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
"I wit not what ye refer to."
– Не понимаю, о чем вы спрашиваете.
Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
With his fortune, his good looks and his youth, his many brilliant qualities, his wit, his taste, and his unfailing gaiety he appeared in Petersburg not as a toady and fortune-hunter, but as a man in a fairly independent position.
Еще молодой, красавец собою, с состоянием, одаренный многими блестящими качествами, несомненным остроумием, вкусом, неистощимою веселостью, он явился не как искатель счастья и покровительства, а довольно самостоятельно.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
But as to Lady lass, Wal'r, mind you, wot's respect and duty to her, is respect and duty in my articles, howsumever disapinting; and therefore I follows in your wake, my lad, and feel as you are, no doubt, acting up to yourself.
Но что касается маленькой леди, Уольр, то, как бы я ни был разочарован, почтение и уважение к ней я почитаю своим долгом, а потому я иду за тобою в кильватере, мой мальчик, и чувствую, что ты поступаешь надлежащим образом.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
"Have you, who love wit, never read Dean Swift's famous description of the deathless people in Gulliver?
- Вы так любите и умеете ценить остроумие, но разве вы не читали знаменитого описания бессмертных в "Гулливере" декана Свифта?
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
We were a trio for an artist to paint, I wot - windburned, hollow-eyed, hands covered with healing cuts and scrapes from our climb up the side of the canyon, scrawny as scarecrows.
Видок у нас был еще тот: кожа да кости, худые обветренные лица, исцарапанные руки.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
And you guessed at once what was in my mind, and sent a testimonial to my wit through Agafya.”
Да и сами вы о моих мыслях немедленно тогда догадались и мне, чрез Агафью, патент на остроумие выслали.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
" Here the king lost recollection of Sir Mungo's irreverence in chuckling over his own wit, and only farther alluded to it by saying - Now, what think ye should be the upshot of this?"
Здесь король, весьма довольный собственным остроумием, позабыл о непочтительности сэра Манго и ограничился лишь тем, что добавил: -Как ты думаешь, что из всего этого следует?
Scott, Walter / The Fortunes of NigelСкотт, Вальтер / Приключения Найджела
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Voinitsin presented me to the wit, whose name was Piotr Petrovitch Lupihin.
Войницын представил меня остряку, которого звали Петром Петровичем Лупихиным.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"To find a God to greet her on the land," she laughed with ready wit.
– А на суше ее встретил прекрасный бог, – смеясь, подхватила она игру.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
And, indeed, much wit was wasted on the subject among us.
Да и мало ли было на этот счет потрачено у нас остроумия.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Fear make run away; wit make come back.
Страх заставь бегай; голова заставь приходи назад.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
“If amusements be condemned,” I answered, rather pleased with the quickness of my wit, “it matters little if the court be religious or civil.
– Если развлечение следует осудить, – сказал я, вполне довольный своей находчивостью, – не имеет значения, делает это религиозный или светский суд.
Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss

Añadir a mi diccionario

wist
wɪstпрош. вр., прич. прош. вр. от wit II

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

lambent wit
блестящий ум
lambent wit
остроумие
mother wit
здравый смысл
mother wit
природный ум
mother wit
смекалка
to wit
а именно
to wit
то есть
wot of
известный вам/ нам/ мне
quick wit
находчивость
keenness of wit
смекалка
quickness of wit
сообразительность
A fool's tongue runs before his wit.
У дурака язык наперед ума рыщет.
witting sin
вольный грех
native wit
природный ум
Woe from Wit
Горе от ума

Forma de la palabra

wit

verb
Basic forms
Pastwist
Imperativewit
Present Participle (Participle I)witting
Past Participle (Participle II)wist
Present Indefinite, Active Voice
I witwe wit
you wityou wit
he/she/it wotthey wit
Present Continuous, Active Voice
I am wittingwe are witting
you are wittingyou are witting
he/she/it is wittingthey are witting
Present Perfect, Active Voice
I have wistwe have wist
you have wistyou have wist
he/she/it has wistthey have wist
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been wittingwe have been witting
you have been wittingyou have been witting
he/she/it has been wittingthey have been witting
Past Indefinite, Active Voice
I wistwe wist
you wistyou wist
he/she/it wistthey wist
Past Continuous, Active Voice
I was wittingwe were witting
you were wittingyou were witting
he/she/it was wittingthey were witting
Past Perfect, Active Voice
I had wistwe had wist
you had wistyou had wist
he/she/it had wistthey had wist
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been wittingwe had been witting
you had been wittingyou had been witting
he/she/it had been wittingthey had been witting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will witwe shall/will wit
you will wityou will wit
he/she/it will witthey will wit
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be wittingwe shall/will be witting
you will be wittingyou will be witting
he/she/it will be wittingthey will be witting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have wistwe shall/will have wist
you will have wistyou will have wist
he/she/it will have wistthey will have wist
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been wittingwe shall/will have been witting
you will have been wittingyou will have been witting
he/she/it will have been wittingthey will have been witting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would witwe should/would wit
you would wityou would wit
he/she/it would witthey would wit
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be wittingwe should/would be witting
you would be wittingyou would be witting
he/she/it would be wittingthey would be witting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have wistwe should/would have wist
you would have wistyou would have wist
he/she/it would have wistthey would have wist
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been wittingwe should/would have been witting
you would have been wittingyou would have been witting
he/she/it would have been wittingthey would have been witting
Present Indefinite, Passive Voice
I am wistwe are wist
you are wistyou are wist
he/she/it is wistthey are wist
Present Continuous, Passive Voice
I am being wistwe are being wist
you are being wistyou are being wist
he/she/it is being wistthey are being wist
Present Perfect, Passive Voice
I have been wistwe have been wist
you have been wistyou have been wist
he/she/it has been wistthey have been wist
Past Indefinite, Passive Voice
I was wistwe were wist
you were wistyou were wist
he/she/it was wistthey were wist
Past Continuous, Passive Voice
I was being wistwe were being wist
you were being wistyou were being wist
he/she/it was being wistthey were being wist
Past Perfect, Passive Voice
I had been wistwe had been wist
you had been wistyou had been wist
he/she/it had been wistthey had been wist
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be wistwe shall/will be wist
you will be wistyou will be wist
he/she/it will be wistthey will be wist
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been wistwe shall/will have been wist
you will have been wistyou will have been wist
he/she/it will have been wistthey will have been wist