about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

whom

[huːm] брит. / амер.

мест.; косвенный падеж от who

LingvoGrammar (En-Ru)

who(m)

— Употребление в качестве вопросительного местоимения см. Interrogative pronouns

— Употребление в качестве относительного местоимения см. Relative pronouns, 1., 3.

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Those whom the gods would destroy they first make mad.
Кого боги хотят разрушить, прежде всего лишают разума.
Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / Ярость
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
And flitting to and fro in the crowd of “rioters” who gazed open-eyed at him, he seemed to see Pyotr Stepanovitch, who had egged them on— Pyotr Stepanovitch, whom he hated and whose image had never left him since yesterday.
А между толпою выпучивших на него глаза "бунтовщиков" так и сновал пред ним "возбуждавший" их Петр Степанович, не покидавший его ни на один момент со вчерашнего дня, - Петр Степанович, ненавидимый им Петр Степанович...
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
And I doubted that foreign stranger, who had got the start of us, and whom I suspected of intentionally following him out.
Меня беспокоила мысль и об этом незнакомце со шрамом, опередившем нас.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
We part, and perchance for ever, yet I pray of you to think of me kindly, for I have loved you and I love you; I was the mother of your children, whom being Christian, you will meet again.
Мы расстаемся навеки, но, прошу тебя, не думай обо мне плохо, ибо я любила тебя и люблю. Я была матерью твоих сыновей; их ты сделал христианами и с ними, может быть, встретишься.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Eighteen lawyers work for the Law Officers Department, six of whom are affiliated to the Office of the Public Prosecutor.
В Департаменте юстиции насчитывается 18 адвокатов, шесть из которых работают при государственной прокуратуре.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
There are few whom it is lawful that I should teach.
Мне дозволено посвящать в нее только избранных.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
She evidently knew the name of the man with whom her mother had gone away and who was probably her father.
Она, очевидно, знала, с кем ушла ее мамаша и кто, вероятно, был и ее отец.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
He knew by her breathing the moment she was fully awake, and by her sudden tension that she realized where she was and with whom.
По ее дыханию он сразу же определил тот момент, когда она полностью проснулась, а по ее внезапному напряжению – то, что она поняла, где находится и с кем.
Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
What Wilhelm Reich said was authentically true, but the people to whom he said it were not the right people to understand it.
То, что сказал Вильгельм Райх, было доподлинно верным, но люди, которым он говорил это, были не теми людьми, которые могли бы понять его.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себя
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
He did not know whom to thank for such good fortune.
Он не знал, кого благодарить за такое непомерное счастье.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
"To my thinking, you with all your virtues are not worth the little finger of that unfortunate girl at whom you throw stones."
- А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки, в которую вы камень бросаете.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Two or three former literary celebrities who happened to be in Petersburg, and with whom Varvara Petrovna had long maintained a most refined correspondence, came also.
Явились и две-три прежние литературные знаменитости, случившиеся тогда в Петербурге и с которыми Варвара Петровна давно уже поддерживала самые изящные отношения/
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Is this the gentleman whom I took to be such a hero?"
Неужто это тот самый молодой человек, который казался мне таким героем? "
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
You know whom I mean? Her, her!" Katerina Ivanovna nodded towards the landlady.
Вы понимаете, о ком я говорю: об ней, об ней! - и Катерина Ивановна закивала ему на хозяйку.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
The details of our relations have slipped out of my memory, and even if I remembered them, whom could they interest?'
Подробности наших отношений изгладились из моей памяти, да если б я их и помнил, кого это может интересовать?
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC

Añadir a mi diccionario

whom1/2
huːmPronombreмест.; косвенный падеж от who Gram: -whom

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    кому

    Traducción agregada por Sandy Tigress
    1

Expresiones

to whom it may concern
для предъявления по месту требования
whom it may concern
тем, кого это касается
whom may concern
кого это может касаться
actor actress for whom benefit performance is given
бенефициант
actor actress for whom benefit performance is given
бенефициантка
To all to whom these presents may (shall) come
для всеобщего сведения по месту требования
who-are-you character
символ "кто там"
who-are-you character
символ запроса автоответчика
one who has seen God
боговидец
one who has seen God
боговидица
pupil who repeats a year
второгодник
pupil who repeats a year
второгодница
person who has been evicted
выселенец
one who behaves like a child
дитя
actor who dubs in
дублер

Forma de la palabra

who

pronoun, relative, unreflexive
Common casewho
Objective casewhom
Possessive casewhose