At that moment my clock began whirring and wheezing and struck seven.
В эту минуту мои часы принатужились, прошипели и пробили семь.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
It was wheezing softly.
Она мягко пыхтела.
Castaneda, Carlos / The second ring of power Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
They hiked as rapidly as possible over the twisted terrain, but soon Finnvard was stumbling and wheezing and whimpering.
Они старались не мешкать на трудной дороге, но скоро Финнвард начал спотыкаться, тяжело дышать и хныкать.
Boyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin Бойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
He made it to his feet at last, wheezing more loudly than ever, and took up his briefcase.
В конце концов поднялся, вдохнул ещё громче, взял портфель.
King, Stephen / Duma Key Кинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
I was wheezing and had to breathe through my mouth.
Я запыхался и вынужден был дышать ртом.
Castaneda, Carlos / The second ring of power Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
... Somewhere behind a screen a clock began wheezing , as though oppressed by something, as though someone were strangling it.
... Где-то за перегородкой, как будто от какого-то сильного давления, как будто кто-то душил их, — захрипели часы.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
"State your business," Carlos said, wheezing .
– Занимайтесь своим делом, – хрипло отозвался Карлос.
Banks, L.A. / The Awakening Бэнкс, Л.А. / Пробуждение
He pushed through the door, all smiles and apologies, wheezing a little and sweating.
И вот Омар у нас в номере, источает улыбки и извинения, сопит и потеет.
Hosseini, Khaled / The Kite Runner Хоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
All he could hear when he moved was his own wheezing pants and his heart pounding in his ears.
Во время движения он слышал лишь стук собственного сердца в ушах.
Rollins, James / Subterranean Роллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
Lying in bed like a great felled ox, with his wheezing and his grey hair!
Валяется в постели, словно матерый боров, покрытый седой щетиной.
Le Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощению
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Well, for twenty-five minutes, really. The other five had been spent limping, wheezing , clutching at his chest and wondering how you knew if you were having a heart attack.
Ну хорошо, на самом деле чуть меньше – двадцать пять минут, а еще пять минут он прихрамывал, боролся с одышкой, хватался за грудь и пытался вспомнить, каковы первые симптомы сердечного приступа.
Pratchett, Terry / Fifth Elephant Пратчетт,Терри / Пятый элефант
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
He got to where we were standing under his own power, although I could hear him wheezing way down deep in his chest.
Добрался до площадки сам, хотя я слышала, что в груди у него все клокотало.
King, Stephen / Bag of Bones Кинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
After an unnaturally prolonged wheezing there followed a shrill, nasty, and as it were unexpectedly rapid, chime-as though someone were suddenly jumping forward.
После неестественно долгого хрипенья последовал тоненький, гаденький и как-то неожиданно частый звон, — точно кто-то вдруг вперед выскочил.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
SITTING WITH HIS HEAD DROOPED BETWEEN HIS KNEES, HE WAS BLEEDING FROM HIS MOUTH AND NOSE, AND WHEEZING LIKE UNOILED BELLOWS.
Он сидел, опустив голову между колен, изо рта и носа у него текла кровь, а грудь хрипела, как несмазанные кузнечные мехи.
Berg, Carol / Guardians of the Keep Берг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
Another chuckle, with a hint of a wheeze .
- Еще смешок, с намеком на визгливые нотки.
Jordan, Robert / The Fires of Heaven Джордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.