Ejemplos de los textos
The piece finished, Lubotshka went up to him and said, "Was it well played?" whereupon, without answering, he took her head in his two hands, and kissed her forehead and eyes with such tenderness as I had never before seen him display.Когда, окончив пьесу, Любочка подошла к нему с вопросом: "Хорошо ли?", он молча взял ее за голову и стал целовать в лоб и глаза с такою нежностию, какой я никогда не видывал от него.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Well, I played the market and built all this and I've waited.Играл на бирже, работал над этим изобретением и ждал.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
' We'd much better play ...- Давайте лучше играть...Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
The monitor illuminates the player's best playing combination at every move in the game. When the dealer's cards are uncovered, it also highlights the dealer's combination.По ходу игры на дисплее высвечивается название сложившейся игровой комбинации игрока, а при открытии карт дилера и название его комбинации.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
After every turn, the size of the wagers and the name of the player's best playing combination are displayed on the monitor for the player's information.По ходу игры на дисплее для информирования игрока отображаются сделанные им ставки и названия сложившихся игровых комбинаций карт.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
"If he likes, had I not better play him something on the piano?" she added irresolutely.- Если он хочет, я лучше ему что-нибудь на фортепьяно сыграю, - прибавила она нерешительно.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
They played well. I admit it freely.Искренне признаю — они хорошо сыграли.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
I figured it would be better to play it from the angle of his disrespect than making an issue of the money…and that bracing him for respect would sound better coming from someone else, like Valerie.Поэтому решил: о деньгах — ни слова, надо обсуждать только личное. И потребовать уважения к себе лучше кому-то другому — например, Валери.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
But I did play my hunches, and most played out well.Руководствовался интуицией, и в большинстве случаев она меня не подводила.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
He likes playing, and plays well, but he is a good fellow all the same."Дубков любит играть и умеет играть, а все-таки он отличный человек.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Knowing this, it makes sense to abandon proprietary syntax elements in favor of those that play well with others.Зная это, имеет смысл отказаться от частных синтаксических элементов в пользу повсеместно используемых.Henderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLХендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-WesleyThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-Wesley
Best to play for time, and hope some chance might show itself.Сейчас надо выиграть время в надежде, что найдется какой-нибудь выход.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
"Bruce" had played his role well, biding his time, fooling the hell out of me."Брюс" прекрасно сыграл свою роль, сумев на время обмануть даже меня.DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадоксаДорогой парадоксаДе Ченси, ДжонParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancie
We're better than a play.— Ну у нас разговор пошел прямо как в театреFaulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
I will give one instance to support my statement that the surprise is the best card in playing for a hold-up.Я приведу пример в доказательство своего утверждения, что неожиданность - лучшая карта в игре налетчиков на поезда.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
сдаюсь
Traducción agregada por Tlek Yespolov - 2.
хорошо сыграно
Traducción agregada por Azat Pilos