sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
weaver
сущ.
ткач; ткачиха
тот, кто закладывает складки
шотл. вязальщик
шотл. паук
Biology (En-Ru)
weaver
орнит. ткач(ик); pl ткачиковые (Ploceidae)
ихт. морской дракончик (Trachinus)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"Drawers!" said Baker the weaver.– Мои штаны! – закричал вдруг ткач Пекарь.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
“We make it happen, we all do, wizard and weaver alike, though I could never tell you how.– Мы сами – волшебники или ткачи, все равно, – призываем то, чего боимся, хотя как это получается, я сказать не могу.Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщикаПесня трактирщикаБигл, ПитерThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993
That she was known as the Temptress and the Web-weaver, and that she was ancient, powerful, and deadly dangerous at the art of manipulation.Что она известна еще как Искусительница и Паучиха, что она сильна и смертельно опасна, преуспев за тысячу лет в искусстве манипулировать людьми.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
The number of small independent weaver craftsmen is very limited.Число мелких самостоятельных ткачей-кустарников очень ограничено.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Another step and we are in the domain of power-loom weaving production where the craftsman weaver is already completely transformed into an operative worker.Еще шаг — и мы в области самоткацкого производства, где кустарь-ткач уже окончательно превратился в деятельного рабочего.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
"It's his poor wife I feel sorry for," said Weaver, automatically.– Ладно бы только хромал, а вот кого действительно жаль, так это его жену, – машинально заметил Ткач.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
I have no more reason to think Weaver guilty of this crime than I do any other man.У меня нет оснований считать, что Уивер повинен в этом преступлении более, чем кто-либо другой.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
Jonathan Wild is only the most respectable of them, and Weaver would have the world believe that he is honorable, but that business with the murder reveals the truth.”Джонатан Уайльд самый достойный из них. Уивер хотел убедить всех, что он честен, но дело с убийством показало его истинную суть.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
“Hello, Mr. Weaver,” he said, as he took my hand warmly.– Здравствуйте, мистер Уивер, – сказал он, радушно пожимая мне руку.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
“We find Mr. Weaver guilty of murder, just like you said, Your Honor.”– Мы считаем мистера Уивера виновным в убийстве, как вы и велели, ваша честь.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
"Weaver!" Carter shouted, "the monkey says he didn't put his nut where the sun don't shine!– Ткач! – закричал Возчик. – Обезьяна говорит, что не засовывала орех туда, где не светит солнце!Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
“Listen to me, Weaver.– Послушай меня, Уивер.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
“Only to offer you assistance, Weaver.– С единственной целью, Уивер, а именно предложить вам помощь.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
“Look, Weaver, you’ve got yourself out.– Смотрите, Уивер, вам удалось освободиться.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
Don’t you see, Weaver?Вы что, не видите, Уивер?Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
weaver beam
ткацкий навой
weaver's loom
ткацкий станок
weaver's beam
навой
weaver's hitch
шкотовый узел
weaver's knot
ткацкий узел
weaver's waste
угары ткачества
Forma de la palabra
weaver
noun
Singular | Plural | |
Common case | weaver | weavers |
Possessive case | weaver's | weavers' |