Ejemplos de los textos
In the meantime, we must assume that justice is an institution to which all Argentines are subordinate, whether or not they wear a uniform, and whether or not they hold political office.А пока нам следует признать, что правосудие является институтом, которому подчинены все аргентинцы независимо от того, носят они форму или нет, занимают ли они какую-либо политическую должность или нет.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011
"Perhaps I still need not speak," passed through his mind. Some sort of clerk not wearing a uniform was settling himself at a bureau to write."Может, еще можно будет и не говорить", - мелькнуло в нем. Тут одна какая-то личность из писцов, в приватном сюртуке, прилаживалась что-то писать у бюро.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Katerina Nikolaevna was descending the stairs, in her fur coat, and beside her--or rather arm-in-arm with her--walked a tall and severe-looking officer, wearing a uniform and a sword, and followed by a footman carrying his great-coat.Катерина Николаевна сходила вниз, в своей шубе, и рядом с ней шел или, лучше сказать, вел ее высокий стройный офицер, в форме, без шинели, с саблей; шинель нес за ним лакей.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In her time, the Russian Empress Catherine II issued a decree allowing him to wear the uniform of a colonel in the Russian army.В свое время, действительно, российская императрица Екатерина II своим особым Указом разрешила носить ему форму полковника российской армии.http://government.ru/ 23.08.2011http://government.ru/ 23.08.2011
In the presidential chair, wearing his uniform and a chain on his breast, he was completely changed.На председательском кресле, в мундире и с цепью на груди, он совершенно менялся.Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
носить форму
Traducción agregada por —